見出し画像

BBC英語ニュースmemo | エジプトがガザ境界近くで広大な土地を整備、周囲には壁 その目的は

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ over the border | 境界のすぐ近く

beyondとかaroundにしたくなりませんか? でもoverなんですね。
More than 16 sq km (6 sq miles) have been cleared just over the border from Gaza, visible in the recent satellite images.
複数の最新衛星画像から、ガザ地区との境界のすぐ近くで、16平方キロメートル超の範囲が整地されたことが確認できる。

■ complicit in | 加担する

complicit単体で「加担した」という形容詞ですが、be complicit in で「〜に加担する」となります。
It has taken that stance partly because it does not want to appear complicit in the large-scale displacement of Palestinians, but also out of economic and security concerns.
こうした姿勢には理由がある。パレスチナ人の大規模移住に加担しているように見えるのを避けるためだ。さらには、経済と安全保障上の懸念もある。

■ Given that | されていないので、つまり

(Being) given (the fact) that〜と考えると訳しやすいです。
"The capacity for warehousing in Egypt is something that is discussed at almost every meeting. Given that this hasn't been shared, my assumption is that this is not what the plan is," she added.
「エジプト国内の倉庫の収容能力は、ほぼ毎回、打ち合わせをするたびに議論される課題だ。物流拠点建設について情報が共有されていないので、つまり実際の計画内容とは違うのだろうと思われる」

エジプトが単独でこうした準備を行うのでしょうか? それとも事前にイスラエルと交渉を行った上でなんですかね。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?