見出し画像

BBC英語ニュースmemo | スイスの気候変動対策、不十分なのは「人権侵害」に当たる=欧州人権裁判所

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ binding | 拘束力がある

縛るや括るを意味する動詞bindが形容詞形となり「拘束力のある」「義務的な」「守られねばならない」の意となります。
The ruling is binding and can trickle down to influence the law in 46 countries in Europe including the UK.
今回の判決には拘束力があり、イギリスを含む欧州46カ国の法律に影響を与える可能性がある。

■ claimant | 原告

原告というと一番最初に頭に浮かぶのはPlaintiffかと思うのですが、claimantの方がより広く「要求者」という意味を持っているようです。
It was dismissed because he no longer lived in France and claimants must prove that they are direct victims of human rights violations.
しかし、この原告は現在フランスに住んでおらず、ECHRは人権侵害の直接の被害者であることが証明できないとして棄却した。

■ barrister | (法廷弁護士)

なぜかこの一文だけ訳文にはありませんでした。ということで私訳を。
Estelle Dehon KC, a barrister at Cornerstone Barristers in the UK, said "the judgement deals with difficult issues that also vex the UK courts in a way that may be persuasive."
英国Cornerstone Barristersの法廷弁護士であるエステル・デホン勅選弁護士は、「この判決は、英国の裁判所も悩まされている難しい問題を、説得力のある形で扱っている」と述べた。

記事のトップ画像でグレタさんが付けているブルーにグリーンとホワイトの缶バッジみたいなの、気になる。どなたかなんだかご存知ですか?


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?