BBC英語ニュースmemo | 日本の皇族が学生寮で隣人に……天皇陛下の英留学時代の友人が振り返る
オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan
■ stand on ceremony | 形式張る
to behave in a formal way. 否定形にして「無礼講」。
There were no titles or standing on ceremony. "He asked me the first day to call him Hiro," says Keith.
敬称をつけて呼ぶことも、礼儀作法に縛られることもなかった。 「最初の日に、ヒロと呼んでほしいと言われた」と、ジョージさんは振り返る。
■ down to detail | ささいな点に至るまで
使い勝手のいい「細かい点まで」「緻密なやり方で」みたいな表現です。
That was even down to details “like going for a pizza when he wanted”.
これには「好きなときにピザを食べに行く」といった、ささいな事も含まれていた。
■ have more to do with xxx | むしろxxxにより根づいていた
「have nothing to do with」は「関わりたくない」「まったく関係ない」という意味で、少し似てるけどまったくの別物。
"I knew who he was, I respected that, but our friendship had more to do with who he was as a person. I wasn’t a friend [just] because at the time he was the crown prince. It was authentic," said Keith.
ジョージさんは、「私は彼が誰であるかを知っていたし、それに対して敬意ももっていたが、私たちの友情は、彼が1人の人間としてどういう人なのかにより根づいていた。私は当時、彼が皇族だったから友人になったわけではない。正真正銘の友情だった」と語った。
イギリス王室の人たちと一緒にEURO2024のイングランド戦とか観たりするのかな?
自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。