【和訳】William, It Was Really Nothing/The Smiths


退屈な街に雨が降り荒ぶ
この街はきみを駄目にする
ああ退屈な街に雨が降り荒ぶ
この街はきみを駄目にする


そして皆が皆自分の人生を生きている
そして僕が僕らしく生きられてるかは誰も知らない
僕が僕らしく生きられてるかは神しか知らない

ウィリアム、本当になんでもなかったんだ
ウィリアム、本当になんでもなかったんだ
これは君の人生

どうして君はそんな太った娘と一緒にいられる?
「私と結婚してくれる?」
「それから指輪も買ってくれる?」
なんて言うような
彼女はなにひとつ気にかけてないさ

「結婚してくれる?
それから指輪も買ってくれる?」
僕は誰のことも夢になんか見ないよ
自分のこと以外は


ウィリアム、本当になんでもなかったんだ


※注

二回目の「would like to~」のセリフについては、単なるリフレインとも取れるし、歌い手のセリフとも取れますね。

MVのアレを見ちゃうと後者の解釈がしっくりくる…

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?