【和訳】Late Night, Maudlin Street/ Morrissey

「深夜、モードリン通りで」


…冬がやって来る
冬が突き進む
ああ、冬が突き進む
長い長い冬は
やがて過ぎてゆく…

モードリン通りの最後の夜
さようなら家よ、さようなら階段よ
僕はここで生まれここで育ち
そしてここで罰を受けた

一目惚れだなんて陳腐な響きかもだけど
本当なんだ、分かるだろう
君の言葉も服装もあの日どんな風に立っていたのかも
全部細かく並べあげることだってできた

僕らがモードリン通りで過ごした最後の夜
「さようなら家よ、永遠に!」
この辺りでは僕はほんの幸せな一時を
掠め取ることもできなかった

世界で一番醜い少年が
見ての通り、この僕
世界一醜い男へと変わった場所

モードリン通りの最後の夜
そして君を心から愛しているんだ
ああ、君を心から愛しているんだ

額に入れた君の写真をベッドの横に置いて眠ると
幼稚で馬鹿げてる、だけど
君が僕の部屋のベッドの側にいる気がするんだ
そうさ馬鹿げてるって言っただろ

確かに僕はおかしな薬を飲んだよ
だけど君を傷つけるつもりなんてなかった
ああ、本当に愛してるよ

ある夜遅くに家に帰ると
みんな寝静まっていた
知ってるかい、君のために起きてる奴なんていない
僕は頭をぐるっと16針縫ったんだ

ああ、モードリン通り行きの最終バスを逃して
彼に車で家まで送ってもらった
「女達は俺の人柄しか好きにならない」
と文句を言いながら

懐中電灯を置き忘れるなよ、停電に備えて
ほら1972年のことさ
そして僕らは公園を忍び足ですり抜けた
だけど駄目だ、君のために物干竿からジーンズ一着盗めない

でも服を着ていない君?
ああ僕は澄まし顔ではいられない

服を着ていない僕?
そうだね、一国家が顔を背けて吐き気を催すさ
荷物はまとめたよ

僕は引っ越すよ、人生の半分が今日消える
鬼女ども皆が手を振り送り出す
密かに消えてくれと願いながら
いいさ、すぐそうするよ
ああ、すぐに消えてやるよ…

モードリン通りには暗い時代があった
君はパトカーで連れて行かれた
親愛なる警部補さんへ
知りませんか?どうでもいい?
愛のことなんて知りやしないって?

君のおばあちゃんも君のお母さんも
モードリン通りで死んだ
苦痛と恥辱の中、何か特別なことを言い残す暇もなく
僕はモードリン通りから鍵を持ち出した
そうさ、こんなのただの煉瓦と漆喰
そして君を心から愛しているよ
君がどこに居ようとも
君がどこに居ようとも…


※注


Maudlin Street
:架空の地名。Maudlinは感傷的な、涙もろい、お涙頂戴的なの意味。


エピソードの詳細はわからないのですが、なんだかとても赤裸々な気がする歌詞です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?