ボビー・ホートン The Bonnie Blue Flag 和訳

今回もHomespun Songs of the C.S.A volume.1から。
今回は、とうとう連合軍の代名詞的な歌である、ボニーブルーフラッグの番。
以前訳したホームスパン・ドレスと同じメロディの曲だけれども、こっちのほうが圧倒的に有名だと思う。
歌詞はこちらのサイトを参照しました。

We are a band of brothers, and native to the soil
俺たちはみんな兄弟で、この地の生まれさ

Fighting for our Liberty, with treasure, blood and toil;
宝物と血と大変な苦労にまみれながら、自由のために戦ってんのさ

And when our rights were threaten’d, the cry rose near and far
それに俺たちの正義が脅かされた時には、そこかしこで美人さんたちが泣いちまう

Hurrah for the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

As long as the Union was faithful to her trust,
北軍がボニー(ボニーは女性名でもある)の信頼に誠実であったときには

like Friends and like brethren kind were we and just;
北軍と南軍は、まさに友達やら同胞やらのようだったのさ

But now when Northern treachery attempts our rights to Mar
けども、いまや北部の裏切りが俺たちの正義を毀損しようとしているときには

We hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
俺たちは勝ち星を支える美しき青旗を、高く掲げるのさ

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

First, gallant South Carolina nobly made the stand;
まずは威厳あるサウスカロライナがうやうやしく立ち上がり

Then came Alabama, who took her by the hand;
そんで、サウスカロライナの手を取ったアラバマが続く

Next, quickly Mississippi, Georgia and Florida,
お次にはすぐにミシシッピ、ジョージア、フロリダの番さ

All Rais’d on high the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
全員が、勝ち星を支える美しき青旗を掲げた

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Ye men of valor, gather round the Banner of the Right
汝ら勇敢なる漢たちよ、正義の旗の周りに集え

Texas and fair Louisiana, join us in the fight
テキサスと、公明正大なるルイジアナが、俺たちに与するぞ

Davis, our loved President, and Stephens, Statesman Rare,
そして、俺たちの愛すべきデイヴィス大統領に、稀有な政治家スティーブン・ダグラス

Now rally round the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
いまや勝ち星を支える美しき青旗を

Hurrah! Hurrah! for Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

And heroes to brave Virginia! The Old Dominion State
そして勇敢なる古き領地ヴァージニアに、英雄たちが向かう!

With the young Confederacy at length has link’d her Fate
彼女(ヴァージニアは女性名)は、出来たばかりの連合国とともに長く歩むよう、運命づけられているのさ

Impell’d by her example, now other States prepare,
彼女をお手本に急き立てられて、さあ他の州も準備する

To Hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
勝ち星を支える、美しき青旗を高く掲げて

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that bears a Single Star!
勝ち星を支える、美しき青旗に万歳!

Then cheer, boys, cheer now, raise the joyous shot,
そうしたら、声を出せ、諸君よ、今こそ声を出せ、歓喜の叫びを上げろ

For Arkansas And North Carolina now have both gone out;
なんたって、いまやアーカンソーとノースカロライナがどっちも戦場に行ったんだ

And let another rousing cheer for Tennessee be given
そうしたらば、もひとつ、テネシーに大歓声をやってくれ

The Single Star of the Bonnie Blue Flag has grown to be Eleven
美しき青旗の一つ星は、いまや11まで増えた

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that gain the eleven Stars!
11の星を誇る美しき青旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that gain the eleven Stars!
11の星を誇る美しき青旗に万歳!

Then here’s to our Confederacy, strong we are and Brave,
そしたらば、俺たち連合国(南軍)に乾杯、俺たちゃ強くて勇敢なのさ

like patriots of old, we’ll fight our heritage To save;
昔の愛国者たちみたく、俺たちは自分たちの遺産を守るために戦うんだ

And rather than submit to shame, to die we would Prefer,
恥をさらすくらいなら、死んだ方がましさ

So cheer for the Bonnie Blue Flag that bears a Single Star
だから、勝ち星を支える、美しき青き旗に乾杯

Hurrah! Hurrah! for Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag that gain the eleven Stars!
11の星を誇る美しき青き旗に万歳!

Hurrah! Hurrah! For Southern Rights, hurrah!
万歳!万歳!南部の正義に万歳!

Hurrah! For the Bonnie Blue Flag, that gain the eleven Stars!
11の星を誇る美しき青旗に万歳!

解説
・とてもかっこいい動画があるので、ぜひ観て欲しい。
南北戦争をテーマにした、Gods and Generals(noteってイタリック体
対応してないんですね)という映画で、くしくもカットされてしまったシーンです。ちなみに邦訳版はなし…泣
雰囲気の作りこみがすごい。
私は大好きすぎて、もう数十回見てると思う。
ちなみにバンドに入っているのは、おなじみ2nd South Carolina String Band。


・ヴァージニア州の別名にthe (Old) Dominion state(古き領土)というのがあるらしい。というのも、イギリスが入植したアメリカの13の植民地のなかで、最も古いからだそうだ。

・デイヴィス大統領と、スティーブン・ダグラスについて。
デイヴィス大統領は、連合国(連合軍=南軍が独立を主張していた国)の唯一の大統領。奴隷制に反対の立場でありながらも、南部出身の政治家として、連合国の指導者となった。戦中はカリスマ性を発揮できなかったものの、戦後のレコンストラクション(詳しくはOh I’m a good old rebelにて解説)に反対し、南部の民衆から支持を集めた。
statesman rareとして名前が挙げられているスティーブン・ダグラスは、民主党代表候補として、共和党代表のリンカーンと合衆国大統領の座を争った政治家。北部に属すイリノイ州出身ということもあり、北軍側についている。
では、なぜここで名前が挙げられるのか。
おそらく、彼の政治的な立ち位置にある。
ダグラスは、奴隷制に賛成か反対かを、州ごとに決定させるべき、という案を出し、奴隷制に全面的に反対であるリンカーンと論争した。そのため、南部の住人からは、強大な支持を得ていたのである。

以前から何度か述べていることだが、指揮官や政治家などの上流階級においては、奴隷制に対する態度で、帰属(南北どちらにつくか)を決めることは少ないようである。それよりも、故郷愛が重視された時代だった。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?