私訳『Le Petit Prince(星の王子さま)』【前書き、献辞】大人向け和訳
最初の前書きと献辞の箇所だけ和訳しました。注釈も入れてあります。この箇所は私が訳文で読んだときにさっぱり理解できなかった箇所です。自分が欲しかった大人の読者向け(あまり意訳せずに原文にできるだけ忠実かつ注釈付き)という形にしました(したつもりです)。ちなみに、著者は執筆時には40才にはなっていたはずなので、この箇所を子どもっぽい文体とするのはふさわしくないと思います。(斜体が使えないので代わりに太字にしてあります)
→第1章
献辞と前書き
レオン・ヴェルト[*1]に捧ぐ
この本をおとな[*2]に捧げることを、子どもたちに許してもらいたい。大事な理由があります。それは、そのおとなが私にとってこの世で最高の友人だということです。もう1つ理由があります。そのおとなは、どんなものでも、子ども向けの本でさえも[*3]、理解できるということです。3つ目の理由があります。そのおとなは、フランスに住んでいて[*4]、腹を減らし、寒さに凍えているということです。彼は慰めを本当に必要としています。これでもまだ理由が足りないのなら、そのおとなの子ども時代に、この本を捧げることにします。おとなは誰でも、はじめは子どもでした(ほとんどの人は忘れてしまいますが)。それでは、献辞を書き直します。
小さな少年だったころの
レオン・ヴェルトに捧ぐ
→第1章