今日の晩ご飯は焼きそばを食べたよ、って英語で説明したい話
オンライン英会話+朝のちょっとした英語学習を初めて丸2ヶ月が経ち、今年はTOEIC受けてみることを目標に掲げているもののイマイチ成果が見えない現状。
英会話関連の教材や勉強法はちょっと検索しただけでも山のように出てきてもう情報の洪水。
とりあえず振り返って今後の学習の改善に役立てたり、成長が可視化できたらいいなってことで学習記録を付けてみることにした。
記録内容は、やったこととその日の学習で気になった言い回しとかでいいかな。とりあえず。緩く続けることを目標としたい。
というわけで、第一回は昨日のオンライン英会話での講師とのちょっとしたやりとりで詰まった一節。
講「晩ご飯は食べた?」
私「もう食べたよ」
講「何を食べたの?」
私「う〜〜〜ん(焼きそばって英語でなんていうんだ?とりあえずそのまま言ってみるか)焼きそばを食べたよ」
講「焼きそばって何?」
私「・・・・・(説明できない)」
講「(sobaというフレーズから察し)なんか麺料理を食べたってことだね」
あとで調べてみた。
Google翻訳:焼きそば=Fried noodles
”Fried”って揚げるっていうイメージだけど”炒める”という意味もあるらしい。
ただ揚げ麺だったらまだしっくりくるけど、いわゆる焼きそばはなんか違う気がする。
というわけでもうちょっと検索すると stirという単語が出てきた。
stir fri = 炒める
stirは「かき混ぜる・攪拌する」という意味らしいので、「油を使って攪拌する = 炒める」っていうことね。
stir-fried noodles = 焼きそば
これに具として肉や野菜を入れるよっていうことで
stir-fried noodles with vegetables and meet
って言えば良さそうだった。なるほどねー。
I've eaten yakisoba for dinner. Yakisoba is stir-fried noodles with vegetables and meat.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?