見出し画像

ごちうさ中国語版コミックスを買った

Koi『ご注文はうさぎですか?』という漫画作品がある。中国語圏でいうと台湾では早い時期から翻訳出版されていたのだが(繁体字中国語)、去年末から大陸の方でも簡体字中国語版が出版されたようだった。
というわけで中国からの購入を検討した。

以前に中国書籍を中国Amazonで買ったことがあったため、今回もそこで買えれば楽だと思ったのだが、すでにAmazonでは物理書籍自体を取り扱わなくなっていたらしく、商品はなかった。
仕方がないので、中国におけるAmazon的なサイトである当当(dangdang)というサイトで、輸入代行を利用して1-2巻を購入した。商品ページはこれ。3-4巻も出ているようだったが、入荷が当分先になりそうだったので今回は見送った。

輸入代行を使ったのは決済面と配送面で不安があったというのが理由。まあ、楽でした。

パッケージ
ごちうさコミックス中国語版1・2巻と帯、栞とコースター

なぜか1-2巻セットで売られていて、ついでに栞とコースターがおまけとしてついてくる。栞は1巻裏表紙の絵(チノ以外)と2巻裏表紙の絵(チノ)から、コースターは1巻扉絵(ココア)と2巻扉絵(チノ)からのようだ。
このノベルティがある所為でシュリンク包装が少し破れてた。ばらけてないからいいか。

当たり前の話だが、芳文社から正式にライセンスを得て翻訳している正規版である。奥付を見るに、トーハンを通じて翻訳権を得たと書かれている。また、翻訳の著作権は広州の天聞角川が持っているということで、KADOKAWAの息がかかった会社が関わっているようだ。

繁体字版と軽く見比べてみたが、中国語の表現が大きく異なっているところも多かった。大陸の北京語と台湾華語の違いなのか、翻訳者の趣味の違いなのかは言語に理解がないので不明だが、比較してみると面白そうだ。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?