염색 (Color)- GroovyRoom & Leellamarz 歌詞和訳 日本語訳
歌詞和訳2つ目は、GroovyRoomとLeellamarzコラボアルバム「room service」より염색 (Color)です🖌🎨
このアルバム、めちゃくちゃにいいです…!(語彙力の欠如)リリースされてから今まで永遠に聞いてます〜
その中でもこの曲を選んだ理由は、最近ハマっている사운드킴さんという女性(歌手だけでなくボーカルレッスンの先生もされています!)が、この曲の制作に関わっていると知ったからです〜なんかめちゃくちゃ嬉しい!
好きだった曲を作っていた人を好きになるって、運命感じちゃいますよね🧡
韓国の音楽を聴き始めてから、制作協力の繋がりの広さをよく実感します!いやあなた素敵だと思ったらこの曲の製作に携わってたの!?そりゃこんないい曲になるわ…っていう、これです🥳
とりあえず、사운드킴 さんの自作曲のリンクを貼っておきますので見てください😊色々な曲のカバーもされているので、そちらの方もぜひ!
この方、キャラもかわいくておもしろくて、ずっと見ていられます〜♡
そして!本題の염색!こちらです↓
頭の中で色々な情景を想像をしながら、この曲を深く聴いて頂けたらいいな〜と思います( ¨̮ )
(そう思うだけあって、この曲の和訳はめちゃくちゃ私の自己解釈みたいのが入ってしまってます…日本語でわかりやすいように表現するのが難しかったんです…勉強します……)
※意訳誤訳・自己解釈含みます。
염색 (Color)- GroovyRoom & Leellamarz
넌 날 자꾸 물들이려 해 baby
君は俺をしきりに染めるようだ
What’s your color 알려주겠니
教えてくれないかな
너가 흘린 눈물 까지도 왜 이리
君が流した涙までも なぜこのように
눈부시게 보이는지
眩しく見えるのか
너는 나를 자꾸 삼키려고 해
君は俺をしきりに飲み込むようにして
아무것도 더는 보이지 않게
何もこれ以上 見えないように
너의 그림자에 날 숨겨줄래
君の影に俺を隠してあげる
다른 이에게는 물들지 않게(Groovy Everywhere)
他のものには染まらないように
너의 기억을 지우지는 마
君の記憶を消してしまわないで
너가 본 그 무엇보다 아름다우면 되니
君が見たその何よりも美しかったらいいな
오늘은 어떤 색을 칠해, 빨 주 노 초 파 남 보
今日はどんな色を塗ろう、赤 橙 黄 緑 青 藍 紫
너가 본 그 무엇보다 아름다울 태니
君が見たその何よりも美しいだろうから
Man look up the sky, who got the chance
Who got the beauty of night I’m the man
Got chance, got night gettin tight damn right
짜피 여기저기 둘러봐도 똑같던데
どうせあちこち見回しても同じだけど
오늘도 난 노래하지 홀로
今日も俺は歌おうか 一人きりで
사랑이 뭔지는 아직 don’t know
愛がなにかはまだ
Groovy 하게 너의 품으로 또
groovyに 君の胸にまた
들어가서 노래할래 나를 안아줘
帰って歌うよ 僕を抱きしめてくれ
Leella got the way, Leella got the mood
More than just love that’s all I wanna do
Leella got the way, leella got the mood
More than just love that’s all I wanna do
넌 날 자꾸 물들이려 해 baby
君は俺をしきりに染めるようだ
What’s your color 알려주겠니
教えてくれないかな
너가 흘린 눈물 까지도 왜 이리
君が流した涙までも なぜこのように
눈부시게 보이는지
眩しく見えるのか
너는 나를 자꾸 삼키려고 해
君は俺をしきりに飲み込むようにして
아무것도 더는 보이지 않게
何もこれ以上 見えないように
너의 그림자에 날 숨겨줄래
君の影に俺を隠してあげる
다른 이에게는 물들지 않게
他のものには染まらないように
이렇게 저렇게 섞여지고
このように あのように 入り混じって
그냥 자기 위로 같은 것일 뿐
ただ自分のなぐさめのようなものであるだけ
너의 하룻밤을 재고 있는
あなたの一夜をはかっている
이건 지나가는 바람 들일 뿐
これは過ぎ去った願いを費やすだけ
하얗게 비운 다음 그 자리 까맣게 태워요
白く空にしたあと その場所は黒く燃やします
내 머린 망가져, 이젠 잘라야만 해요
私の頭は壊れて、もう切り捨てなければなりません
이 밤이 지나면 내 이름 기억하지 마요
この夜が過ぎたら 私の名前は忘れてください
하얗게 비운 다음 그 자리 까맣게 메워요
白く空にしたあと その記憶は黒く埋めてしまいます
🐱最後の「その記憶」のとこが自己解釈ポイント〜文脈的にこれかなって思ったけど、普通に訳したら「その場所、席」とかになるはず〜翻訳者の意識入りすぎてキモって方は、こっちの意味で捉えてください!
あのようにこのように〜の所から女性が歌い始めるので、ここからは女性目線の歌詞なのかな〜と思い、一人称も女性にしてあります✋
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?