見出し画像

なつやすみの おしらせ/Sommerpause

塾生に夏休みのお知らせを出しました!

ドイツ語バージョンは一応夫(ドイツ語ネイティブ)にチェックしてもらったんだけど(1つだけ冠詞の間違いあった^^;)、「Japansichlernende」日本語学習者という言葉は「無理やりジェンダーレスにしてて、やな感じ」と言われたw

でも、私も「Schülerinnen(女子生徒複数形) und SchSchüler(男子生徒複数形)」っていうの、やなんだもん。

大学では、もうStudentinnen(女子学生複数形)、Studenten(男子学生複数形)という言い方はせずに、「Studierende」1つなんだよね。
動詞studierenは、英語のStudy、大学で勉強すること。
動詞を過去分詞形にして作る名詞で、「勉強している者」(つまり大学生)という意味になる。
だから、動詞lernen(英語のLearn)から、Lernendeを作って使っているというわけ。

それで出た代案が「Hallo zusammen(みなさん、こんにちは)」だったけど、Liebe(親愛なる)が使いたいんだもん!
どうしてもというなら、zusammen(英語のTogether)より、allerseits(英語直訳ならall sides)のが好き。

そんなわけで、インター校はあと1週間、ドイツ校はあと2週間、大学はあと3週間で夏休みでーす!


皆様
いつも大変お世話になっております。
今年の夏は涼しく、過ごしやすいですが、
ちょっと残念ですね。

さて、8月5日~18日まで夏休みを頂戴いたします。
それ以外は授業を承れますので、
7,8月のご希望をお知らせいただければ幸いです。
引き続き、何卒宜しくお願い申し上げます。

通常版

------------------------------

みなさん
こんにちは!
いつも ありがとうございます。
今年(ことし)の 夏(なつ)は さむいですね。

わたしの夏 休(やす)み は、8月(がつ)5~18日(にち)です。
じゅぎょうは ありません。
7,8月、いつじゅぎょうしますか。
おしえてくださいね。

みなさんは 夏休みに どこにいきますか。
わたしはスペインのマラガに行(い)きます。
よい夏休みを!

やさしい日本語

------------------------------------

minasan,

konnichiwa!
itsumo arigatou gozaimasu.
kotoshino natsuwa samui desune....

watashino natsuyasumi wa 8 gatsu 5-18 nichi desu.
jugyou wa arimasen.
7,8 gatasu, itsu jugyou shimasuka?
oshiete kudasaine.

minasan wa natsuyaumini dokoni ikimasuka?
watashi wa supein no malaga ni ikimasu.
yoi natsu yasumi wo!

やさしい日本語ローマ字

-----------------------------------

Liebe Japansichlernende,
Liebe Eltern,

Vom 5. bis 18. August möchte ich Sommerpause machen.
Während der Zeit findet kein Unterricht statt.

Ausserhalb dieses Zeitraums kann ich unterrichten.
Bitte mir Bescheid sagen wann im Juli und August die Unterricht stattfinden soll.

Vielen Dank für Ihre/Euer verständis!
Ich wünesche Ihnen/Euch die schöne Sommerzeit!

Herzliche Grüße

ドイツ語


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?