4月2

discharge from

こんにちは、あいです。やり直し英語192日目です。

ノーベル平和賞を受賞した経験のあるダライ・ラマ氏83歳が、肺感染症で診断された3日後、現在はよくなり退院した、というニュースのようです。

今日の英語
The Dalai Lama has been discharged from a Delhi hospital, three days after being admitted with a chest infection.

the Dalai Lama : ダライ・ラマ14世 ※the がつく
discharge from : «…から» …を退院させる(させる、という意味があるので、実際に使う時も受け身の文章になる、例題の通り)
admit : 認める
chest infection : 肺感染症


【〜の〜日後の書き方】
The Dalai Lama has been discharged from a Delhi hospital, three days after being admitted with a chest infection.

日本語的にはafter three days と言いたくなるが、英語では最初にthree days がきて、そのあとにafterが来る。



今日の例文は、「Dalai Lama 'doing well' after hospital stay」から
↓↓↓


読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。