赤

Grinch現る!

こんにちは、あいです。やり直し英語70日目です。

昨日アップした「COALS FOR CHRISTMAS? 」の記事にも出てきた「grinch」。「grinch」は、米国の絵本『How the Grinch Stole Christmas』(作:Dr.Seuss)に登場する主人公です。意地が悪くてクリスマスを台無しにしてしまうことから、「場を白けさせる人」の意味です。しかし、今日の「grinch」は違うようです。

今日は、grinchのかぶりものをつけて除雪をする様子です。


今日の英語
A North Carolina man is a real Grinch when it comes to clearing snow – going so far as to wear a mask resembling the character during a wintry day of chores.


go so far as to : 〜までもする、〜しさえする、ついに〜までやってしまう
resemble : 〜に似ている
wintry day : 冬らしい日
chore : (必要だけど)おもしろくない仕事


マスクをつけて除雪作業していますが、本当にこの気持はよくわかります。雪深い中山間地域で暮らしたことがありますが、寒さで頭が痛くなるという経験を初めてしました。本当に寒いので目出し帽等ですっぽり包まれていないと、辛いです。このGrinchのマスク、欲しかったな……。

いずれにしても……、このGrinchは”いい奴”です。


今日の例文は、「ABC NEWS」から
↓↓↓


読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。