4月2

misstep

こんにちは、あいです。やり直し英語190日目です。

今日は、世界的に展開するハンバーガーチェーン・バーガーキングのCMにSNS上で非難が殺到し、CMを取り下げ、謝罪をした、というニュースのようです。

CMの内容は新商品「Vietnamese Sweet Chili Tendership Burger」(ベトナム風スウィートチリバーガー」の告知。新商品を大きな赤い箸で食べている様子が、人種差別的ということで批判が上がりました。

同記事では、昨年おかしな箸の使い方でイタリア料理を食べるドルチェ&ガッバーナのCMに批判が殺到し、中国での展開を諦めざるえなくなった同社の例を引き合いに出し、バーガーキングのアジア地域、特に中国国内での出店戦略に影を落とすであろうとしています。

今日の英語
The misstep is potentially damaging given Burger King's big growth plans in Asia, especially in China where it opened about 100 new restaurants last year to reach about 1,000 locations.


damaging : «…に» 損害を与える «to» ; «…にとって» 不利な, 痛手な(harmful) «to, for» .
misstep : つまづき
to reach : <結果を表す不定詞> 
given : 前置詞のgiven。〜を考えると



今日の例文は、
「Burger King Apologizes After Chopsticks Ad Blunder」から
↓↓↓



読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。