pneumatic technology
こんにちは、あいです。やり直し英語687日目です。
1時間に600枚の皿などにデザインを印刷できる機械があります。
圧縮空気技術を使うことで、不規則な形をした物にもデザインを印刷できます。
今日の英語
The pneumatic technology can print designs on irregularly shaped items.
pneumatic technology: 圧縮空気技術
print: 印刷する
design: デザイン
irregularly shaped items: 不規則な形をした物
無生物主語の訳し方
英語の文章では、人や動物でないものが主語に来ることがよくあります。
これらの主語を「無生物主語」と呼びます。
無生物主語が主語になっている英文を日本語に訳す場合、そのままでも大丈夫な場合もありますが、訳し方を少し工夫した方が自然な日本語になる場合が多いです。
「今日の英語」の場合、「The pneumatic technology」が無生物主語です。
この文をそのまま日本語にすると「圧縮空気技術が不規則にかたどられたものの上にデザインを印刷することができる」となります。
これでも間違いではありませんが、「圧縮空気技術が」を「圧縮空気技術を使うことで」などとした方が日本語として自然になります。
今日の例文は「Cheddar Gadgets」から
↓↓↓
読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。