見出し画像

block a road

こんにちは、あいです。やり直し英語(連続)1371日目です。

ゴリラの家族が道路を横切っています。

自分の家族が安全に渡れるように、巨大なシルバーバックゴリラが道路を防ぎました。

今日の英語
Massive silverback gorilla blocks a road so his family can cross safely.

Wonder of Science

 massive: 巨大な、どっしりとした
 silverback gorilla: シルバーバックゴリラ
 block a road: 道を塞ぐ、道路を封鎖する
 family: 家族
 cross: 横断する、渡る
 safely: 安全に

「so」の使い方
文Aと文Bがあり、この2つを「so that」でつないだ「A so that B」という形の文がある場合、後ろから訳す場合と前から訳す場合があります。

後ろから訳す場合は「BができるようにAをする」という意味になります。
前から訳す場合は「AをやったのでBができた」といった意味になります。

また、この「so that」の「that」が省略されて「so」だけが残っている場合もあります。
この場合「so that」ではなく、最初から一語の「so」を使った場合と区別がつきません。
どのような意味で使われているかは文全体から判断するしかありません。

「今日の英語」の「so」も文法的解釈が微妙なところです。
「so that」の「that」が省略されたものと考え、訳例のように後ろから訳すのが自然なように思われます。
ただしこれは絶対ではなく、前から訳して「巨大なシルバーバックゴリラが道路を防いだので、彼の家族は安全に渡ることができました。」としても特に問題はないように思われます。

今日の例文は「Wonder of Science」から
▼▼▼


読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。