見出し画像

ポエム 甘露煮の河に泳げろう~! poem swim ye in the river of nectar-stew!

色は褪せば、ゑ!
if the vivid hues may fade, ahoy!
匂わなく
turning redolent no more
夢見る見る内にエタノールの水族館に化せる
in dreaming dreamily transforming---in ethanol aquarium be'st 
とおりゃー!りゃららら!んーせ!
Tra-la-la-la-la-la-laire!
戯れにも暑い水の芝居であれ
coquetterie  in aquis, oh it is all some wee and harmless
fretting over sweet nothings. Let it be and be free.
ときめき、とき減り、驚くや
throbbing currents recede----what a revelation!
天降(あも)る、もえてる堕ちたアモローゾ、来た!
from the paradise a fallen Angel sweet, fiery did fall! Come here soon!
見ざれば土染め雀とアホのつばめ
being not a witness---the sparrow prunes herself earthen-feathered,
and the swallow useth himself an old trick
ああ、宵闇の茂みに隠された
O, the twilit murkiness; it hideth
朧月、緑葉っぱの高台ーー夜が過ぎ去れば一擲
the crepuscular moon, and the vert-leaves' plateau
when the night is past, casting it all off---
一滴
drop a-plop
でも一滴、滴、一滴でも良いーー良いやいらしゃい!
drop it a-plop, dribbling, dripping a-plop! let it seep! 
Welcome here! 
酔わせてくれや!
Let me drink be, and bedrunken sottishly
飲ませて夜半の無音の綴り雨!
while drinking,
O, the midnight's silent spelling rain!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?