見出し画像

VA-11 Hall-Aとことば Prologue: DAY 2 「一日を変え、一生を変えるカクテルを!」

VA-11 Hall-Aを代表するフレーズをひとつ選ぶとすれば、「一日を変え、一生を変えるカクテルを!」でしょう。半ば宣伝文句としても使われている、仕事を始める際のジルの決め台詞です。

12月10日 土曜日

そしてまた、英語だと「Time to mix drinks and change lives.」であることも広く知られています。英語圏でもこの決め台詞は人気があり、ファンが使うのはもちろん、VA-11 Hall-Aのパロディではよく引用されます。たとえば、ブルーアーカイブの間宵シグレのMomoTalkのプロフ「飲み物を混ぜて人生を変える時間だね」は、直訳に近い形での翻訳でしょう。たとえばマリンエクスプレス殺人事件では「一日を変え、一生を変えるカクテルを」とパロディあることを踏まえ、日本語の訳文を引っ張って翻訳しています。

直訳か意訳か、あるいはそれ以外のなにかか、という問いは結局のところケースバイケースで、程度の問題なので特に議論するつもりはありません。ただ、優れた翻訳とは、辞書や文法書を引いて意味をひっぱって繋ぎ合わせる作業ではない、ということをよく考えます。

もちろん、翻訳に当たって辞書や文法書は大量に引きます。英語版のレビューに「簡単な英語ばかりです」と書かれているようなゲームでもたくさん引きます。それこそ、一見簡単に見える単語、馴染みのある単語ほど訳すのが難しい、というのはよくあることです。

特に自分がやっているゲームの翻訳では、そのテキストが場面場面でどういう効果を持っているかを考えなければなりません。ただ、原語の意味をひとつひとつ拾っていけば忠実な翻訳になる、というわけでもないのです。「一日を変え、一生を変えるカクテルを!」はVA-11 Hall-Aのプレイヤーなら忘れられない一言です。それは、英語圏のプレイヤーにとっての「Time to mix drinks and change lives.」と同様に。

右に行くか左に行くか、多くの創作と同様に、翻訳もまた明確な答えのない悩みの多い作業です。腹を括るまでに、数多の選択肢を検討します。そんなとき、指針とする先人の金言があります。良い翻訳とは原語のプレイヤーと同様の感動を、翻訳した言語のプレイヤーにも与えること、という金言を。そして、「一日を変え、一生を変えるカクテルを!」の一言を頭の片隅から取り出すのです。いまでもこの決め台詞で一日を変え、一生を変えられ続けている一人として。

VA-11 Hall-Aとことば Advent Calendar 2023 2日目

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?