#23 誰でも読めるMTG英語 以外な menace と X の定義
menace
今回のカードはこちら
キーワード能力を持ったエンチャントクリーチャーですね
「Menace(メナス)」とは「脅威」や「威嚇」
MTG的に言えば「威迫」です
ですが、あまり馴染みの無い英単語ですね
覚え方のこじつけとしては
「men(メン)」は「男性」の複数形だから「複数のクリーチャーにしかブロックされない」
或いは
「ace(エース)」の「1」から「単独のクリーチャーにはブロックされない」
と連想すると良いかもしれません
except
注釈文も訳していきましょう
「This creature」はそのまま「このクリーチャー」
「be blocked」は受動態なので「ブロックされる」
それに「can't」が付いてるので「ブロックされない」
「two or more」は#14でやった表現で「2以上」
その「creatures」なので、「2体以上のクリーチャー」
それが「by」なので「2体以上のクリーチャーによって」
この能力が「威迫」である事を踏まえると
「except ~」は「~以外」である事が解ります
日本語テキストへの変換としては、これで良いのですが
これだと訳した物を組み立てる時に、わけわからなくなりやすいので
「except ~」の順番を入れ替えずに済む様に
「ただし~は別」と訳すのがベストでしょう
「This creature can't be blocked」
「except」「by two or more creatures」
「このクリーチャーはブロックされない」
「ただし」「2体以上のクリーチャーによって」「は別」
これなら例外な部分がハッキリして意味が解りやすいと思います
where X is
続いての効果がこちら
「Whenever」は誘発効果の「~たび」
そして、クリーチャー名に「attacks」なので
「このクリーチャーが攻撃するたび」
「it」は「Animus of Night's Reach」の事しかないので
「it gets +X/+0」で「これは+X/+0の修整を受ける」
「until end of turn」と付いてるので「ターン終了時まで」
ここまでだと普通の誘発効果ですが、これではXの値が解りません
それを説明するのが、続きの「where X is」
カードテキストで接続詞「where」が使われるのは
Xの値を説明する時だけなので
この塊はセットで「Xは」だと覚えて大丈夫です
続く「the number of」も#17の時に説明しましたが
何かの「数」だと示しているだけなので大した意味はないです
勿論これが「the amount of」の時も同じです
さて、では肝心のXの値の具体的な部分だけ見てみましょう
「creature cards」はそのまま「クリーチャーカード」
これが攻撃誘発である事を考えると「defending player」は
「防御プレイヤー」で良さそうです
となると「defending player's graveyard」は
「防御プレイヤーの墓地」
つまりXの値は
「防御プレイヤーの墓地のクリーチャーカードの枚数」
となるわけです
長そうな効果に見えましたが、整理すればこんなにもシンプルなんですね
おまけのhomework
今回のおまけ問題はこちら
「except」が使われてるインスタントです
ヒントとしては
「each」は「各」です
割とシンプルな効果ですが
これを正しく訳せるなら、多少複雑になっても難なく訳せると思います
答えはカード名で検索して下さい
それでは、また次回
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?