見出し画像

#40 誰でも読めるMTG英語 compleated はスペルミスじゃない

今回のカード

今回のカードはこちら

《潜伏工作員、アジャニ》

Dominaria United」収録の新カードのアジャニです
キーワード能力「Compleated」を持つカードは
これで2枚目ですね


Compleated はスペルミスじゃない

早速その「compleated」から訳していきたい所なんですが
気になる点が1つ

Compleated

コンプリートの綴りに「a」ってあったっけ?

コンプリートの綴りは「complete」
それの過去分詞が「completed」
ここに「a」が入る余地はありません

では何故カードでは「compleated」になってるかと言えば
これが「complete」ではなく「compleat」の過去分詞だからです

これは別の単語という事ではなく、イギリス英語の綴りだそうです
イギリス英語はアメリカ英語と意味は同じでも綴りが違う単語があり
これもその1つだと言う事です

いやぁ良かった良かった
これで解決……とはならず、また別の疑問が上がります

MTGってアメリカ英語じゃね?

米英で綴りが違う他の単語も幾つか調べましたが
MTGで使われてるのは、アメリカ英語の方の表現でした
コンプリートだけイギリス英語なのは不自然
なら一体どういう事なんでしょう

その答えはこちら↓の英語のMTGwikiに書いてありました

その事について書かれている部分を凄く大雑把に意訳すると
『「compleat」とは古い英語であり、MTGにおいては「その存在をファイレクシアに変える」という意味の固有表現として使われる』
という様な事らしいです
(ファイレクシアについての詳しい事や「compleat」の正確な意味は
ストーリーに関わることなので、ここでは割愛します)

つまりカードで「compleat」の文字を見かけたら
『またファイレクシアが何かやったんだな』って事です

まさか「a」1文字から、こんなに学べる事があるとは思いませんでしたね

さて、だいぶ寄り道してしまいましたので
そろそろカードの効果を訳していきましょう


キーワード能力 compleated

では、まず件のキーワード能力から訳します

Compleated (  (G/W/P) can be paid with (G) , (W) , or 2 life. If life was paid, this planeswalker enters with two fewer loyalty counters. )

(G)と(W)は#37でやりましたね
それぞれ「緑」と「白」のマナシンボルの事です
新しく出てきた(P)は「ファイレクシアマナ」のマナシンボルです

「paid」は「pay」の過去分詞
「can be paid」は受動態なので「支払われることが出来る」ですが
主語の「(G/W/P)」はマナシンボルなので
意訳して「支払う事が出来る」で良いでしょう
「(G) , (W) , or 2 life」はそのまま「(緑)か(白)か2点のライフ」

まとめると
(G/W/P) can be paid with (G) , (W) , or 2 life.」は
(G/W/P)は(緑)か(白)か2点のライフで支払う事が出来る。」
となって、この文は「compleated」の説明と言うより
混成ファイレクシアマナシンボル自体の説明ですね


「compleated」の注釈文としてはここからが本題です

「if」は条件分岐の「なら」で
「was」はbe動詞「is」の過去形なので
「If life was paid,」で「ライフが支払われたなら、」ですが
前の文で混成ファイレクシアマナの説明をしてた事も考えると
「ライフで支払ったなら、」と意訳するのが正解ですね

(この「ライフが支払われた」が
「前述のファイレクシアマナによってライフが支払われた」
とさえ解っていれば、他の表現でも大正解です)

「this planeswalker enters」は「このプレインズウォーカーは戦場に出る」
「battlefield」とは書かれていませんが
パーマネントが「enter」するのは「戦場」だけですからね

「fewer」は「少ない」なので「two fewer」で「2少ない」
「loyalty counter」は「忠誠度カウンター」だと#29でやったので
「with two fewer loyalty counters」は「2少ない忠誠度カウンターで」となり
「this planeswalker enters with two fewer loyalty counters」で
「このプレインズウォーカーは2少ない忠誠度カウンターで戦場に出る」
となります

まとめると
「(G/W/P)は(緑)か(白)か2点のライフで支払う事が出来る。」
「ライフで支払ったなら、このプレインズウォーカーは2少ない忠誠度カウンターで戦場に出る」
となって、このキーワード能力「compleated」とは「完成化」ですね


おまけのhomework

さて、まだキーワード能力しか訳せてないんですが
このまま続けると長くなっちゃうので
一旦ここで区切って、忠誠度能力は次回で訳します

消化不良の方は是非このおまけ問題を訳してみて下さい

《タミヨウの完成化》

「Kamigawa: Neon Dynasty」収録のエンチャントです

ヒントとしては
「Flash」は「瞬速」で「lose」は「失う」
「Enchant」や「abilities」は#9を
「Equip」や「attach」は#20を参照してください


答えはこちら↓等で確認してください

それでは、また次回

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?