マガジンのカバー画像

誰でも読めるMTG英語

90
誰でも読めるMTG英語シリーズを纏めたもの
運営しているクリエイター

2022年10月の記事一覧

#54 誰でも読めるMTG英語 source をきちんと確かめて

snow今回のカードはこちら 12月2日発売のセット「Jumpstart 2022」に収録されるカードです 「凍てつく」の意味の「chilly」と「芋虫」の「caterpillar」をかけたクリーチャー名ですね パーマネントタイプの所に書かれている「snow」は「氷雪」 これは「基本」や「伝説の」と同じ特殊タイプなのでパーマネントタイプではありません これ自体に効果はありませんが、他から参照される時に重要な場合があります どんな時に重要になるのか、カードの効果を訳して確

#53 誰でも読めるMTG英語 2枚のカードを meld して

今回のカード今回のカードはこちら 11月18日発売のセット「The Brother's War」 「兄弟戦争」収録のミシュラです #49でも扱ったように「claim」は「手に入れる」という意味があるので 「ファイレクシアの幹部であるギックスの傘下に入った」という様なニュアンスでしょう 効果は長文ですが新しい表現は少ないので、ちゃちゃっと訳していきましょう meld効果がこちら 「Whenever」は誘発型効果である事を示す「たび」なので 「Whenever you a

#52 誰でも読めるMTG英語 ギャザリングの意味知ってる?

gather今回のカードはこちら 「Streets of New Capenna」 「ニューカペナの街角」収録のカードです 名前の「rumor(ルーマー)」は「噂」 動詞「gather」が「集める」という意味なので 「gatherer」が「集める人」で「蒐集家」にあたります なので、現在分詞を使っている「Magic: The Gathering」も 直訳すると「魔法:集めたもの」みたいな意味になりますね これは、ここにはクリーチャーやアーティファクトなど多種多様な呪文が

#51 誰でも読めるMTG英語 transform! …って言わないの?

今回のカード今回のカードはこちら 11月18日発売の「The Brothers' War」 「兄弟戦争」のセットブースターとコレクターブースターに収録のコラボカードです サイバトロン星のオートボット軍の総司令官オプティマスプライムです セイバートロン星のサイバトロン軍のコンボイとして知ってる方も多いと思いますが、アメリカと日本で呼び方が違うだけで同じ人です 最近の作品は日本でもオプティマスの方で呼ぶ事が多いですね 今回はトランスフォーマー目線での解説が多くなりそうですが

#50 誰でも読めるMTG英語 大事なことは note して

今回のカード今回も「Unfinity」収録のカードです 「string」の意味は「糸」なので 「魔法糸のメガー」みたいな名前でしょう 長い文章ですが1つ1つ整理していけば、きっと難しくないです note と anywhere else能力がこちら 「(1)(B)(R)」は#37でやったWUBRG表記での起動コストです 動詞「Note」の意味は「記録する」 普通にメモ用紙とかに書く事ですね。 「the name」はそのまま「名前」 「of target instant