見出し画像

【MorningBrew毎日翻訳】2/13(Mon)

<Base>
Good morning. Today is Mardi Gras, the climax of Carnival season, and if you want to sound in the know, you can use the official Mardi Gras greeting in Cajun French, laissez les bons temps rouler. We do not know how to pronounce that, but we can tell you what it means in English: “Let the good times roll.”

And the times they are indeed rolling—Lent starts tomorrow, then Easter arrives in just over six weeks. Apparently no one told Winter Storm Lorraine, which is smacking the Northeast this morning.

<JP translate>

おはようございます。今日はマルディグラ、カーニバルシーズンのクライマックスです。
そして、もしあなたが流行に詳しいようになりたいのなら、公式のマケイジャンフレンチでのルディグラの挨拶” laissez les bons temps roule”を使うことができます。
私達はその言葉の発音の仕方を知りませんが、英語での意味をお伝えすることはできます。それは”楽しい時間を楽しもう”です。
そしてそれはたしかに時間は進んでいます。
ー四旬節は明日からはじまり、イースターは後6週間でやってきます。しか今朝北東部に直撃した冬の嵐”ロレイン”については誰も伝えていないようです。

https://www.morningbrew.com/daily/issues/going-country?mbcid=34325865.831159&mid=b856fb13479fc29d6d790f1e8856c393&utm_campaign=mb&utm_medium=newsletter&utm_source=header_signup

<Word>
sound:見える、知識がある
know:流行
indeed:実際に、本当に
Lent:四旬節(しじゅんせつ:キリストの受難と復活を記念する期間)
Apparently:実際に見たところでは
Northeast:北東部

<関連>
アメリカは(日本もそうですが、よりメジャーな認識として)大陸に上陸した台風や嵐に名前をつけます。昨夜~本日にかけてNYなどにも上陸した台風による寒波に関連したニュースでしたね。

laissez les bons temps roule”はルイジアナ州、ニューオーリンズで使われるフレーズで楽しい時間を過ごそう、という意味をフランス語に直訳したものでマルディグラ祭のスローガンになっているようです。(元々がケイジャン由来の言葉でフランスでも利用はされないとか。)

マルディグラ祭はリオのカーニバルに並ぶ最も有名な謝肉祭の一つのようです。1/6~四旬節の前日まで開催されるようです。初めて知りました。


私の常日頃の生活をベースに、皆さんの役に立てたり、探しているものを紹介できたらと思っています。今後もよろしくお願いします!