見出し画像

ニセコ に住む人々 #01 プロ・スノーボーダー Eさん - 幸せの在り方は人それぞれ

このシリーズ「ニセコ に住む人々」では、私がニセコ で出会ったおもしろい人たちを勝手に紹介していきたい。許可をいただいているわけではないので、身元がわかってしまうほどの詳細は入れていない。(...し、そこまで彼らのことを深く知っているわけでもない。)

が、それぞれが「己のニセコ 」を楽しんでいて、おもしろくて、素敵な人たちばかりだ。

Eさん

Eさんは、アメリカ出身・ニセコ 在住の方で、前回のエッセイで、私たちに車を譲ってくれた人である。記事はこちら↓

人生初めての車(中古車)の購入を、知らない土地、知らない人から、しかも個人売買で行うことは、最初こそ心配だったものの、Eさんのおかげで不安は吹っ飛んだ。取引は、安心・スムーズそのものであった。

だって、我々はEさんのアパートまで出向いている!
そしてEさんは手を広げて「ずっとここ(アパート)に住んでるし逃げも隠れもしないから、何かあったらいつでも言ってね!」と言ってくれた。ことばを変えてみれば、「もう居場所まで教えてるんだから、信用してくれていいよ!」と言われているみたいだった。

とてつもなくオープンで、人当たりの良い好青年だ。

"You know what I mean?"

Eさんの口癖は "You know what I mean?"
日本語っぽくいえば、「ゆのわらみーん」だ。
英会話のなかで、カジュアルに使われる言い回しで、相手に対して「わかる?」「〜だよね?」といった相槌をもとめる時に使う。

Eさんの車に一緒に試乗させてもらった際、Eさんと、我がパートナーのマイコーさんの繰り広げる英会話は、頑張ればある程度理解し会話に入ることができるが、頑張らないと耳を素通りしてしまう。

私は引越し直後で疲れていたので、あまりがんばらないことにして、たまに相槌を打つくらいにして会話を聞いていた。
ただ、Eさんの放つ "You know what I mean?" は特徴的すぎて、途中から私はそれを数えることに徹し始めた。

「いやあ今年のニセコ は最高だよ、 You know what I mean?」
「この羊蹄山の景色は本当にすごいよ、 You know what I mean?」
「雪道の運転は大変だよね、 You know what I mean?」

といった調子で、約1時間のあいだに合計15回、 "You know what I mean?" を使っていた。

それを、後々マイコーさんに話すと、「そこまで気にならなかった」と言っていた。

私が "You know what I mean?" しか聞き取れなかったということですな、You know what I mean?

「シーズン」というライフスタイル

Eさんはスノーボード愛好家で、ニセコ で過ごすのは6回目のシーズンだと言っていた気がする。Facebookのプロフィール画像は、スノボで宙を舞っている姿だ。本格派である。(おそらく、スポンサーのついたプロだと思われる)

なるほど、季節とともに暮らす人々は「シーズン」ということばを使うのだということもEさんから学びとった。素敵な生き方だと思う。

Eさんは、WEBマーケティングのお仕事をしているそうだ。
コロナ禍のニセコ の現状により「仕事は減ったが、家賃は払えているし問題ない」とのことだった。そんなことよりも、人の少ないスキー場を心から楽しんでいる様子が印象的だった。

人が人生に置いて、何を価値としていて、何が幸せなのかは本当に人それぞれだと考えさせられる。

今年は人のいないゲレンデ に、例年にないどか雪。
これはいくら払っても、お金では買えない幸せだ。

画像1

本日のイラスト「Up High! You Know What I Mean?」

P.S.  イラストは、私から見るEさんのイメージだ。

Nashy(なっしー)

あたたかいサポートありがとうございます!