マガジンのカバー画像

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト

19
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト
運営しているクリエイター

記事一覧

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(18)第1場の中国語(繫体)化

まえがき   人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(17)第1場の韓国語化

まえがき  人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(16)第1場のアファール語化

まえがき   人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(15)第1場のポルトガル語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(14)第1場のギリシア語化

まえがき   人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(13)第1場のスペイン語化

まえがき   人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(12)第1場のポーランド語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動小説)『無題(第一稿)』を、Google翻訳を用いて、可能な限り多くの言語に翻訳することを試みる。 第14回は、第1章のポーランド語への翻訳を掲載する。(自分では、読めない。) Google翻訳による翻訳語、人手でチェック・修正する、といった作業は、原則として行わない。やりっ放しとする。 今調べたところでは、Google翻訳で日本語から翻訳可能な言語は、250程度である。これらすべ

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(11)第1場のイタリア語化

まえがき   人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(10)第1章のアッサム語化

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(10)第1章のアッサム語化 まえがき  人…

各言語の説明(Wikipedia・日本語、英語)―小説『無題(第一稿)』Google翻訳プロジ…

本プロジェクトにおいて、これまで翻訳した言語のうち、二番目のウクライナ語以降の説明を、Wi…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(9)第1章のアチェリ語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(8)第1章のアヴァル語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(7)第1章のアゼルバイジャン語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動…

小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(6)第1章のアチェ語化

まえがき 人間(私)と物語生成システム・生成AIとの共同で制作している実験小説(または流動小説)『無題(第一稿)』を、Google翻訳を用いて、可能な限り多くの言語に翻訳することを試みる。 第二回は、第1章のアチェ語への翻訳を掲載する。(自分では、読めない。) Google翻訳による翻訳語、人手でチェック・修正する、といった作業は、原則として行わない。やりっ放しとする。 今調べたところでは、Google翻訳で日本語から翻訳可能な言語は、250程度である。これらすべての言