見出し画像

DMM英会話Daily News和訳(2024年3月14日)

Ramadan Begins for Muslims Around the World
(世界中のイスラム教徒のラマダン開始)

The Muslim holy month of Ramadan, when the faithful fast from dawn to dusk, began at sunrise on Tuesday, March 12 in much of Asia, a day after many Muslims in the Middle East began their fasts.
(イスラム教の聖月ラマダンは、夜明けから夕暮れまで断食をする月で、中東の多くのイスラム教徒が断食を始めた翌日、アジアの多くの地域では3月12日(火)の日の出とともに始まった。)

In the Muslim lunar calendar, months begin only when the new moon is sighted, which can lead to variations of a day or two.
(イスラム教の太陰暦では、新月が見えてから月が始まるため、1〜2日の誤差が生じることがある。)

Middle Eastern nations including Saudi Arabia, Egypt, Syria and Sudan declared the month would begin early on Monday, March 11.
(サウジアラビア、エジプト、シリア、スーダンを含む中東諸国は、3月11日(月)に月が早く始まると宣言した。)

But in the Asia-Pacific countries including Brunei, Indonesia, Malaysia and Singapore Ramadan began on Tuesday because the crescent moon wasn't sighted the previous night.
(しかし、ブルネイ、インドネシア、マレーシア、シンガポールを含むアジア太平洋諸国では、前夜に三日月が見られなかったため、ラマダンは火曜日に始まった。)

India, Pakistan and Bangladesh also began Ramadan on Tuesday.
(インド、パキスタン、バングラデシュも火曜日にラマダンを開始した。)

During Ramadan, Muslims don't eat, drink or smoke from sunrise until sunset. Even a tiny drink of water is enough to break the fast. At night, family and friends gather and feast in a festive atmosphere.
(ラマダン期間中、イスラム教徒は日の出から日没まで飲食や喫煙をしない。断食を破るには、ほんの少しの水を飲むだけでも十分だ。夜になると、家族や友人が集まり、祝祭的な雰囲気の中でごちそうを食べる。)

The fasting is aimed at bringing the faithful closer to God and reminding them of the suffering of the poor. Muslims are expected to strictly observe daily prayers. They are also encouraged not to gossip, fight or curse during the holy month.
(断食は、信者を神に近づけ、貧しい人々の苦しみを思い起こさせることを目的としている。イスラム教徒は毎日の礼拝を厳守することが求められる。また、聖月中は噂話、喧嘩、呪いをしないことが奨励されている。)

In Indonesia, where 90% of the population of 277 million practice Islam, celebrations include colorful torchlight parades, cleaning family graves, preparing food for pre-dawn breakfasts and post-sundown meals known as "iftars."
(人口2億7,700万人の90%がイスラム教を信仰するインドネシアでは、カラフルな聖火パレード、家族の墓の掃除、夜明け前の朝食や日没後の「イフタール」と呼ばれる食事の準備などが祝われる。)

In Malaysia, mosques began preparing bubur lambuk, a traditional porridge dish made with meat and spices that is distributed for free to the public during Ramadan.
(マレーシアでは、モスクが肉とスパイスを使った伝統的なおかゆ料理であるブブール・ランブックを準備し始め、ラマダン期間中に一般市民に無料で配布された。)

Beef Bubur Lambuk

But people were asked to keep their iftars to a reasonable size. The Consumers' Association of Penang said that food waste increases by up to 20% during Ramadan.
(しかし、人々はイフタールを適度な大きさに抑えるよう求められた。ペナン消費者協会によると、ラマダン期間中は食品廃棄が最大20%増加するという。)

"Ramadan is supposed to be a month of intense devotion for Muslims but for some, it has become a month of feasting and wasteful spending," the association's president Mohideen Abdul Kader said.
(「ラマダンは、イスラム教徒にとって熱心な献身の月であるはずですが、一部の人にとっては、ごちそうと浪費の月になっています」と、同協会のモヒディーン・アブドゥル・カダー会長は述べた。)

"Now, more than 2 million Palestinians are facing starvation so we should not be throwing away huge quantities of food in the holy month," he added.
(「現在、200万人以上のパレスチナ人が飢餓に直面しており、聖なる月に大量の食料を捨てるべきではありません」と彼は付け加えた。)

断食の文化はなんとなく聞いたことあったけど、
こういう暦で決まってるっていうこと知りませんでした…

夜ご飯までお腹すかしてたら、私絶対爆食いしちゃいそうだ…
なんてお腹すかして話してました。

宗教にゆかりが無い人が多い日本だから、改めてわかると面白いなーと感じます。

ラマダン中、日の出前と日没後には地域の人々が集まり、食事を共にする。日の出前の朝食「サフール」は、一般に午前4時から、早朝の祈り「ファジュル」の前にとる。「イフタール」と呼ばれる夕食は、日没時の祈り「マグリブ」をすませた後、午後7時半頃から始まる。

ナショナルジオグラフィック


そしてご飯の話に自ずとなり、
フィリピンの先生とfermented food(発酵食品)の話をしてました。日本では納豆が有名かなと共有する一方で、
フィリピンではTilapiaっていう魚を発酵させてご飯と一緒に食べるのかな(?)向こうではよく取れる魚だからか、一般的なものみたい。

発酵Tilapiaとご飯。美味しそう。

あとパパイヤとかもーって言ってました。

発酵パパイヤ
「アチャラ」って言うらしい。

見出し画像:

(これは去年の記事ですが^^;)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?