どうやって仏訳すればよいのでしょうか

画像1

フランス語の表現として、「動詞avoir + mal + à + 定冠詞 + 身体の部分」で「~が痛い」という意味をもつそうです。

その表現に関する問題を解いているとき、「あなたが噛んだ小指が痛い」をどう仏訳するのかが気になりました(伊藤ゆかりさんの「小指の想い出」ですね)。もちろん意訳などできるはずもないので逐語訳するしかないのですが、初学者の私にはいくつかのハードルがありました。

・「噛む」?
・「小指」?
・「噛んだ」は複合過去でいいの?
・関係代名詞は que でいいの?

辞書を繰ってみましたが、これでよいという確信を得るには至りませんでした。いずれ再挑戦します。

画像2