見出し画像

英語学習#01

一語ずつ言って文章やストーリーを作るというゲームは誰しも子供の時にやった記憶があるのではなかろうか。これをコメディショーでやってしまうアイデアをだれが考えたのだろう??!
彼らですよ 【Shoot from the Hip 】。4人の男性で構成されたコメディアングループ。なかなか面白いです。今日は彼らのユーチューブに投稿された動画の一つを題材に英語の考察していきたいと思います。

まず、Improvised。即興。
余談ですが、個人的なおすすめとしては英語から日本語への直訳を調べる前に英語におけるその単語の意味を調べるのがお勧めです。というのは、対する日本語だけでの意味で覚えてしまうとニュアンス的なものを理解する機会をふいにしてしまっているんだと思うんです。
即興以外にも準備をしていなかったもの行き当たりばったり的な感じってのもありますよね。

Spontaneous は日本語では自発的と訳されていますが、逆に自発的にを英語に直すとvoluntaryとSpontaneousの二つが出てきます。Voluntaryは自分の意志で決めたことをする。Spontaneousはランダムに思いついたことをする。この二つは全く違う意味になっています。

Google search
Definitions from Oxford Languages


本題に戻ります。今回は Bad Haircut についての苦情の手紙 を一人一語ずつで完成させるというものです。
Bad Haircut これを日本語に訳すと悪い散髪。でも、こんな言葉を使う人は日本全国に一人いるかどうか。いや一人もいないか。
では、Bad Haircut の定義とは?


From Google search

いや、具体的すぎる…
自然な日本語だと変な髪形にされたー あたりでしょうか?

5分くらい考えた後に思いつくのは 散髪の失敗についての苦情の手紙

意訳って本当にいいですね。

”Dear Mr Hair-Cutter”
彼らの手紙はここから始まります。

Hair-Cutter のあたりで失笑がでます。Hairdresser でもなく Barber でもない。でも、気になって調べたらありました。

From Wikipedia

へぇ~。

では、以下から意訳です。

I am bald.
But I want hair.
So I am going to your establishment to get a hair cut
whether you like it or not
Look, I am sad
Five years ago, I lost my hair
and it hurt
My head was cold and my heart was warm
because I realised that I am loved on the inside
but not on the top of my head
Tomorrow, I'm going on a date
She's beautiful and sexy
She thinks that I have hair
That's my prerogative
So, 20 gold-pieces for my hair
Don't say a word
Get over to my house and put it on my head
Your sincerely
Alexander Jeremy

俺は禿だ
だが,髪が欲しい
だから俺は貴店へ行き散髪をする
貴殿が望むかどうかに関わらずにな
まぁ,聞いてくれ 俺は悲しい
5年前に俺は髪を失った
それは俺の心に悲しみを落とした
俺の頭はとても寒々しいが心は温かい
なぜなら,内面は愛されていることに気が付いたからだ
だが俺の頭の上はどうだかな
明日,俺はデートへ出陣する!
彼女は美しく性的魅力にあふれている
だが彼女は俺に髪があると思っている
そこでだ!
ほら,20ゴールドがここにある.俺の髪の為だ.
何も言うな
ただ俺の家に来て髪を頭の上につけろ

敬具

アレキサンダー ジェレミー

ちなみに、このステージの上の頭に髪の毛が見当たらない方が
アレキサンダー ジェレミーさんだ。


*** 意訳ノート ***

whether you like it or not

これはよく聞くフレーズです。映画とか。
普通に生活してたら使う場面はあまりないんですが、冗談を言うときに
使ったら面白いかなくらいですが。親が子供に使えるかも? 
We'll send you to your grandma's house during the school holiday, whether you like it or not. 学校が休暇の間はおばあちゃんちに行ってもらうわよ!あなたがそれを好むとか好まないとかにかかわらずにね! 
もう決断されたことだから覆せないわよ的なあれですね。

8行目 It hurt. これは It hurt my feeling.
俺の感情を害した。悲しくさせた。
嫌なことを言われたときに、怒るのではなく諭す系ですね。大人のたしなみというか大人な対応をしたいときに覚えておくといいかもです。

一番難しかったのはThat's my prerogative.
えーどうやって訳すのってなりました。prerogativeは特権とか権利とかみたいな意味でしたが、いちばんしっくりきたのが、そこでだ! 
俺の権利を施行する。散髪の失敗について ということだから、散髪の失敗をされた俺の権利についてかしら? じゃあ、スキンヘッドとかじゃなくて少しはあった髪の毛を切られた過ぎたのかしらと妄想が爆発します。

そして、最後に出てくるアレキサンダー ジェレミーさんのお名前。思わずアレキサンダーさんの頭を二度見してしまう。

本当に即興とはいえ上手なおちもついていました。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?