「Vergasung」の意味に関する一つの手紙。
ナチスドイツは、殺人ガス室を明記した公式文書資料をほとんど残していません。それでも、例えばアウシュヴィッツでの殺人ガス室を含むユダヤ人絶滅の証拠は数多く存在しているのですが、明確な表現で公式書類として文書化されている(例えば「○年○月○日○○○人のユダヤ人をガス室で絶滅した」など)ものはほぼないと言っていいと思います。しかし、アウシュヴィッツに関してはたった一つだけ、親衛隊によるガス室を明記した文書が残されています。
この、1943年1月29日に、アウシュヴィッツの中央建設管理部からベルリンの親衛隊経済管理本部に送付された手紙には、以下のように記述されています。
早合点は禁物なので、ここであえて注意を喚起しておきますが、「Vergasungskeller(ガス処理用地下室)」と書いてあるアウシュヴィッツの文書があるからと言って、直ちにこれが殺人ガス室の証拠になるわけではありません。先ず、この文書を理解しようとすると、この文書に書かれている火葬場2に関する以下のような図面を把握しておかねばなりません。
図面右側箇所は火葬炉のある箇所ですが、左側のL字になっている部屋は二つとも「Leichenkeller(死体安置用地下室:L-keller 1、L-keller 2)」と書かれています。ここで示しているのは一例であり、図面はもちろんこれだけではなく他にも何枚もありますが、どの図面を見ても「Vergasungskeller(ガス処理用地下室)」とはどこにも書かれてはいません。図面だけではなく、当時のその他の文書資料にも一切登場しないことは、非常に何か示唆的である印象を強くします。もちろんそれは、そこが殺人ガス室を意味したからであり、文書記録に残してはいけないものだったからです。この文書はいわゆる「スリップ」、ついうっかり書いてしまったものだと考えられています。
細かい説明は省きますが、実は上の図面で下に伸びている部屋(L-keller 1)が「Vergasungskeller(ガス処理用地下室)」であることはわかっています。もちろん、修正主義者はそれが殺人ガス室であること自体は認めませんが、「Vergasungskeller」に対応する部屋があったこと自体は、上記文書により認めざるを得ないようです。
修正主義者たちは過去、この文書にある「Vergasungskeller」について
「コークスを火葬炉の燃料用にガス化する装置のある部屋のことだ」→コークスをそのまま燃料とする火葬炉だったので誤り、
「防空壕として使用する予定だったので毒ガス攻撃からも防ぐ目的があったので「Vergasung」と記述しただけだ」→防空壕として使われることを示す証拠は一切ない、
「臨時の害虫駆除室(チクロンBのシアン化水素ガスによる)として使う予定だったからであろう」→そんな証拠はない
などと述べてきましたが、「Vergasungskellerを死体安置の目的に使うことが出来るので問題ない」と文書には書いてあるので、火葬場2にVergasung:ガス処理(これだけでは意味は不明瞭ではありますが)を行う部屋があったこと自体は修正主義者も否定できないのです。
ちなみに「keller」は、英語では「celler」が相当し、ワインセラーなどの「貯蔵室」を意味することが多いのですが、アウシュヴィッツの文書を読み解くと、「死体安置」する箇所について、Leichenkeller、Leichenkammer、Leichenhalle、Leichenräumeなどと使い分けており、どうやら「keller」を地下室の意味で使っていたようであることがわかります。とするならば、Vergasungskellerは地下室であることを意味することになるので、火葬場2には上記図面の左側にあるL字に配置された二箇所の地下構造(半地下構造)しかない為、いずれかを指すことになります。そこで私は翻訳上は「Vergasungskeller」を「ガス処理用地下室」と訳しているのです。
では何故その「Vergasungskeller」が殺人ガス室であったことがわかるかというと、それはもちろんですがそうした証言があるからです。修正主義者は一般に証拠となる証言を全て否定・却下・無視するので、修正主義者と議論しているとわかりにくくなることもあるのですが、「Vergasungskeller」文書は、それら証言の裏付け証拠なのです。例えば、修正主義者が嘘つきであるとして却下する証言者の一人であるヘンリク・タウバーの証言にはそこが殺人ガス室だったことが詳細に示されています。
さて今回の記事は、「Vergasungskeller」文書を取り扱うわけではなく、それとは別の「Vergasung」(ガス処理)なる用語が登場する当時の別の文書についてです。当該文書では、アウシュヴィッツの上記文書とは異なって、相当程度にそれがユダヤ人殺害用のガス室であることを意味することがわかります。どうしてそれがわかるのかについては、今回翻訳しているTHHP(PHDN)の記事を読んでいただければ理解できると思います。
大事なことは、この文書が単独で、それは証拠になる・ならない、などと解釈しないことです。歴史資料はそれ以外の様々な情報と付き合わせて、歴史事実(史実)を読み解いていくことが大切なのです。
▼翻訳開始▼
「Vergasungsapparate」 - 「ガス処理装置」
ヴィクトル・ブラックは「安楽死」計画の公務員で、1930年と1931年にハインリヒ・ヒムラーの運転手を務めた。 1934年、総統官邸の第二中央事務局の責任者に任命され、そこで数千人の心身障害者のガスによる殺害を監督した。第二中央事務局の管轄は「国家と党務」であり、その下でブラックはドイツの好ましくない国民に「安楽死」を押し付けるための官僚機構を作り上げた。副官とともにT4計画の細部の多くを監督した。[1]
この絶滅運動はやがて強制収容所にも広がっていく:
1942年、ブラックはT4を残して武装親衛隊の少佐として前線に向かう。
しかし、1941年半ばには、ガスによる殺人の「科学」は安楽死プログラムの工作員によってほぼ完成されていたが、ユダヤ人絶滅を監督するさまざまな官僚組織は、こうした教訓を学んでいなかった。「1941年7月17日、ヴィルナからの700人のユダヤ人人質がポナリ(プナール)の駅で射殺された」[3]。そのような見せ方は明らかに好ましくないものであった。
以下の文書は、ヴィルナで行われたような血なまぐさい公開処刑に歯止めをかけることができる人物として、ブラックを紹介している。
ヒンリヒ・ローゼはバルト三国とロシアを統括する国家弁務官だった。1941年、彼はコヴノ、そしてリガに事務所を移した。「おどけたセイウチのような外見で、シュレースヴィヒ=ホルシュタインの元ガウライターは、小さな町の党のボスのように見え、その役を演じた」[4]
コヴノでは、鉄道駅での虐殺から2週間後の7月29日、ローゼはユダヤ人に対して毅然とした態度で臨み、部下に「(ユダヤ人)ゲットーには、他の住民が食べなくても困らない程度の食料しか配給されない......」と告げた [5]。
さらに抜本的な措置がとられた。1941年10月4日、ローゼはリガから裁判所判事でユダヤ問題顧問のエアハルト・ヴェッツェル博士に「返信:ユダヤ人問題の解決について」という手紙を送った。
それから3週間後の10月25日、ヴェッツェルはローゼに返信――そして今、私たちは以下に転載する文書にたどり着いた。 この返事の中でヴェッツェルは、ブラックが「ガス処理装置」(おそらく毒ガスの排気ガスで殺傷するガス車)を設置することに同意したこと、そしてそれが不幸な公衆の面前での展示に歯止めをかける一助になるだろうと述べている[6]。
こうして、秘密と記されたこの手紙は、心身に障害のあるドイツ市民のガスによる殺害から、東部戦線でのユダヤ人のガスによる殺害へと直接つながる連鎖の重要なリンクの一つとなっている。最終的解決に関する多くの情報とは異なり、婉曲的な表現ではなく、ガス処理という言葉を用いている点が特に貴重である。
翻訳
転記
出典:米国国立公文書館(ワシントンD.C.)よりジョン・ジマーマン教授に提供。
上記の翻訳は、ホロコースト歴史プロジェクトのボランティア、ゴード・マクフィーによるものである。米国首席弁護人の翻訳も含まれているので、関心のある読者は両者を比較していただきたい。
この文書は、エッセイ「ヘスの回想録はどれほど信頼できるか」(日本語訳)で引用されている。
ホロコースト否定論者のサミュエル・クロウェルは、この文書の誤った解釈を発表した;私たちは彼の誤りを分析した(日本語訳はこの記事の後半参照)。
脚注
ヘンリー・フリードランダー、ヘンリー、『ナチスのジェノサイドの起源。安楽死から最終解決へ』、1995年、40ff、68ff。86ff, 198ff頁も参照。
オイゲン・コゴン、ヘルマン・ラングバイン、アダルバート・リュッケル、『ナチスの大量殺戮 毒ガス使用の記録史』、1993 年、40 ページ。24 ページも参照。脚注。
132. Generalstaatsanwaltschaft Frankfurt a/Main AZ: Ks 1/69, judgment of 27 May 1970 (Zentralstelle der Landesjustizverwaltungen (ZSL), Ludwigsburg, collection 435, p. 50).
133. Staatsanwaltschaft Wiedbaden AZ: 3 Js 46/61, indictment, p. 63 (ZSL: archive number: 419 AR 381/60).ジェラルド・ライトリンガー、『最終解決』、第3版、1971、p. 228、ジェラルド・フレミング、『ヒトラーと最終解決』、1984、p. 71n に引用されている。ポナリはヴィリナの南西数マイルのところにある。
ジェラルド・ライトリンガー、『最終解決』、第1版、1953 年、202 ページ。
同上。
フレミング、前掲書、p. 70。
最終更新日:1999年2月20日 1999年2月20日
▲翻訳終了▲
▼翻訳開始▼
「Vergasungsapparate」 - 「ガス処理装置」
サミュエル・クロウェルへの反論
ジェイミー・マッカーシー著
1999年2月
「サミュエル・クロウェル」というペンネームを使うホロコースト否定論者が、ナチスの殺人ガス室が存在しなかった理由について、長文のエッセイを用意している。 その多くの誤りの中に、この文書(前述の記事)NO-365の分析がある。NO-365は、ヴェッツェル=ローゼの書簡で、「ガス処理装置」(Vergasungsapparate)の必要性を述べている。 実際、後述するように、これらは彼が犯した間違いではなく、否定運動を特徴づける知的不誠実さの一例である。
ヴェッツェル=ローゼの書簡(前述の記事)の文章を手にすれば、クロウェルの主張の欠陥を発見するのは難しくない。それらは:
1 . クロウェルは、言及されているUnterkünfteは「労働奉仕小屋」であると主張しており(そして、彼は正しいかもしれない)[2]、そして、Vergasungsapparate(ガス処刑装置)は、これらの小屋の中の害虫駆除室に違いないと根拠もなく主張している(そして、ここでは彼は間違っている)。彼の主張には単純に根拠が欠けている。
もし彼が、この害虫駆除室についての主張を補強したいのであれば、それは非常に簡単なことである。「Vergasungsapparate」という単語を使って、そのような害虫駆除室に言及している別の2つか3つの文書を見つければよいのである。その単語が普通の意味を持つのであれば、普通の文書で見つけるのは難しくないはずだ。
2 . クロウェルはヴィクトル・ブラックを無視しており、したがって彼がT-4プログラムに関与していたことも無視している。
ブッラクは小役人ではなかった。総統官邸はヒトラーが権力を委譲するための手段であり、大統領官邸や帝国首相官邸とは異なり、私的で隠された手段であった――そして、さまざまな責任を負う5つの中央事務所に分割された。第二の事務所である中央事務局IIは、ブラックが責任者であり、ヒトラーに直接報告できるのは仲介者一人だけであった。
1939年夏、総統府のトップはヒトラーと会談し、子供だけでなく障害者の「安楽死」(殺害)を開始するよう指示され、その詳細をブラックと彼のオフィスに渡した。ブラックは、ドイツで成人の安楽死を秘密裏に実施するためにT4組織を創設し、それを運営する管理組織を作り、自分が作った役職に人を雇った。ガス室は障害者の大量殺戮に重要な役割を果たした。
1941年半ば、ドイツ軍将校が害虫駆除用ガス室や防空壕の経験者を求めるなら、他に多くの選択肢があった。しかし、もし彼が殺人ガス室について知っている人物を求めているのなら、最も論理的な人物の一人はヴィクトル・ブラックだろう。ブラック、いや正確には「彼の仲間」がリガに向かった理由として、他にどのようなことが考えられるだろうか?
(上記情報の出典:『ナチスによる大量虐殺の起源』、ヘンリー・フリードランダー、1995年、pp. 40-44、63-64、68ff;pp. 211ff.参照)
3 . クロウェルは、リガにはガス室はなかったと主張している――定置式のものはなかった、これは事実である。(彼の脚注に感銘を受けずにはいられない:「すべての修正主義者が指摘している」ホロコースト否定論者たちは、あることないことを「証明」したとして、お互いを引き合いに出すことがよくあるが、歴史学者とは異なり、彼らのサークルは、偏見を共有する不誠実な研究者による、査読のない閉じたサークルである)
最終的にリガで使用するために建設された装置は、移動式ガスバンだった。コゴンらによると [3]
「小屋はバンではない」というクロウエルの主張はまやかしだ。この書簡には、ガス処理装置がシェルターに設置されることは明記されていないし、この2つが(おそらく同じ収容所や同じ地域で使用されることを除けば)関連性があるのかどうかも説明されていない。仮に、この書簡が、安楽死プログラムのためにブラックの事務所が建設したような固定式ガス室を具体的に要求していたとしても、10月から12月にかけて、誰かが別の計画を提案し、それを実行に移したとしても、驚くことではないし、矛盾することでもない。ヴェッツェル=ローゼの書簡は、人々に連絡を取るよう求めるものであり、設計仕様書ではない。「草案」とさえ記されている。
4 . 最後に――そして、おそらく前の3点が余計なことであるほど明白に――クロウェルは、「ブラックの救済策で排除」("mit den Brackschen Hilfsmitteln beseitigt")という表現を見落としている。それは明白だ。ブラックのガス処理装置の助けを借りて、ユダヤ人は「beseitigt」――排除される。
クロウェルの不誠実な無視方法を除けば、これを否定することはできない。書簡を引用せず、この一行にも触れず、そしてとんでもない嘘を自由に書いている:「......この同じ文書は、その解釈を裏付ける資料や文書がないにもかかわらず、殺人ガス処刑計画の証拠として提出されることがある......」
この文書の有効性と意味について疑問の余地はない。働けるユダヤ人は 「東方の労働力として移送される」それができない者は、公共の場で銃処刑のケースのように虐殺されることのないよう、残ることになるが、安楽死プログラムの人たちによって組み立てられる「ガス処理装置」を使って「始末」される。後の証言によれば、バンという装置が実際に作られ、使用されたことが確認されている。
サミュエル・クロウェルはこの批評に反論している。彼の回答はCODOHのウェブサイトで入手できる。
彼への2度目の返答(後述の記事)も掲載されている。
脚注
1 . 「シャーロック・ホームズのガス室」サミュエル・クロウェル(仮名)著、http://codoh.com/incon/inconshr8_13.html。引用部分の脚注にはこうある:
2 . (この脚注は1999年2月27日追加)クロゥエルの情報源をさらに調べてみると、どうやら彼は正しくないようだ。Unterkünfteは単なるバラックであり、彼の「労働奉仕小屋」という推測は、たった1つの文書に基づくもので、実際、それは上に引用した文書である:"Genormte, zerlegbare Rohrleitungsnetze für die gesundheitstechnischen Anlagen der ortsveränderlichen Unterkünfte des Reichsarbeitdienstes," or:
"Standardized, Disassemblable Electrical Piping Connections for the Health-Technical Installations of the Relocatable Barracks of the State Labor Service."
彼は国家労働局のバラックに関する記事を読み、ヒトラーのドイツでは国家労働局以外にバラックは使われていなかったと結論づけた。もちろんこれは間違いだ。Unterkünfteは、例えば絶滅収容所など、他の文脈でも登場する。
これは意図的に騙そうとしている可能性もあるが、そうではなく、結論を急ごうとしているだけのずさんな行為だと思う。クロウェルはドイツ語が堪能ではない;彼はあるバラックについて書かれた文書を読み、自分がその専門家だと思い込んでいる。ちょっとした学習は危険なものだ。
この件に関しては、私の第2回回答の脚注5も参照のこと。
3 . 『ナチスの大量殺戮』、オイゲン・コゴン、ヘルマン・ラングバイン、アダルバート・・リュッケルル編、1993年、p.56ff。引用部分の脚注にはこうある:
最終更新日 1999年2月27日
▲翻訳終了▲
▼翻訳開始▼
「Vergasungsapparate」 - 「ガス処理装置」
サミュエル・クロウェルへの2度目の反論
ジェイミー・マッカーシー著
1999年2月
「サミュエル・クロウェル」は、この文書に関する彼の推論に対する私の批評に反論した。もし読者が以前のウェブページを読んでいないなら、以下は重要である:
1999年2月5日 ヴェッツェル=ローゼ書簡(文書NO-365);
1999年2月5日 サミュエル・クロウェルに対する私の(最初の)反論(彼の原論を全文引用している);
はじめに
クロウェル氏の返事は「親愛なるCODOH:転送してくれてありがとう…」で始まる[1]。「クロウェル」という名前に隠れているこの作家は、私と面識があり、過去に文通をしたこともある。彼がこのゲームにこだわるのなら、私は彼のプライバシーを侵害することなく付き合うつもりだが、子供じみているし、正直で率直であろうとする彼の傷ついた主張を、このような見せかけで誘導するのを見るのは耳障りだ。
また、彼の返答がオンラインに掲載されたとき、(いつもそうしているように)彼は私にメールで知らせるという礼儀を尽くさなかったことも記録しておく。 また、(私がいつもしているように)自分のページからそのウェブページへのクロスリンクもしていない。CODOHのウェブサイトは、反対論へのリンクを拒否している。
彼の反論を一行ずつ分解していくのは無駄な作業だろう。特に、彼の主張は主に2つか3つの重要な考え方に依拠しており、それが間違っているからだ。彼の分析は、いくつかの単純な概念を同時に念頭に置くことから読者の注意をそらすことに依存しており、彼の分析を阻止するのは、文書を読んで理解するのと同じくらい簡単なことなのだ。ドイツ語を知っているせっかちな読者なら、すべての誤りを自分で見つけることができるだろうし、そして、ヴェッツェル=ローゼ書簡そのものの本文に対する彼の返答から直接進展するはずであるが、彼は――非常に正当な理由があって――長々と引用することに失敗した。
文脈:誤った道
彼の誤りは主に文脈の考え方にある。もちろん、この文書が他の文書とどのような関係にあるのか、文書内の各行、さらには(言葉の意味について議論しなければならないのであれば)各単語の文脈を認識することは重要である。何度も文脈に言及しているように、彼もそう思っているはずだ:
などなど。問題なのは、彼がこの文書を「消毒の文脈で」分析しなければならない理由をまったく示さないことだ[2]。彼はドイツの害虫駆除室について長々と書いているが、だからといって、戦争中のすべての文書が害虫駆除に関係しているわけではない。道具がハンマーだけだと、すべてが釘に見えるようなものである。
「vergasen」は「少なくとも1914年以来、燻蒸に使われる」動詞だという彼の主張は誤解を招くものであり、というのも、ほぼ同時期から、人間にガスを浴びせるという意味でも使われていたからである。
彼の唯一の主張は、この文書が「Unterkünfte und Vergasungsapparate
」(バラックとガス処刑装置)の建設に言及しているのだから、後者は前者と関係があり、実際、前者の一部であるに違いない、というものである。後述するように、この点に関する彼の主張にはまったくメリットがない。
要するに、彼が文脈について書いているとき、彼が言いたいのは、その文書をその文脈から取り除き、彼の主張を支持する別の文脈に置かなければならないということである。彼の主張はこうだ:
この書簡が殺人ガス室を指すことはありえない、
なぜなら、「消毒の文脈で」とらえなければならないからである。
なぜなら、殺人の文脈でとらえることができないからである、
なぜなら、殺人ガス室に言及することはできないからである[3]。
一方、彼が議論している言葉の文脈は、書簡自体に明確に記されている。彼はそこから2語以上続けて引用しないように注意している。彼の最も重大な罪は、安楽死(殺人)プログラムの責任者であるビクトル・ブラックが、なぜ「ガス処理装置」の製造を担当するのかを説明していないことである。ブラックの「装置」、つまりブラックの装置こそが、この手紙の要点のすべてなのである。
文書を分析する際、その文書が書かれた理由そのものを無視するのは妥当ではない。クロウェルの解釈から思い浮かぶ疑問はこうだ、安楽死プログラムの責任者であったブラックが、なぜ強制収容所の設置などという平凡な活動に関与しなければならないのか?(それにしても、なぜ、ユダヤ人問題担当の国家保安本部の責任者アドルフ・アイヒマンの同意が必要なのだろうか? いつからアイヒマンがユダヤ人の害虫駆除に関係するようになったのか?)
しかし、クロウェルはブラックを完全に無視し、なぜ彼が関係しているのかについては一言も触れていない。私がこのことを指摘すると、彼の反応は驚くべきものだった。まず、彼は「私はビクトル・ブラックを無視していない」と主張したが、確かにそうだった。(無視する:故意に無視する、考慮することを拒否する)そして彼は言った:
もちろん、ブラックは関係している。この配慮のなさは、彼が後に次のように認めていることから、さらに驚くべきことのように思える:
つまり、「ブラックの救済策」とは殺人を意味し、「ブラックは......必要な......ガス処理装置の製造に協力することに同意した」
これは間違いなさそうだ(実際そうだ)。ガス注入装置は殺人的な性質を持っている。最も慎重な読者でも、最低限、ブラックが関与した理由を徹底的に検討すべきだという結論に達するだろう!
しかし、不誠実な人たちは、ブラックを「関係ない」と決めつけることができるが、それが可能なのは驚異的な歪みだけである:
言い換えれば、文脈の探求は個々の文のレベル(あるいはそれ以下!)で止めなければならない――というのも、前の段落を読んで一つの段落を理解しようとしても、迷わされるだけだからだ。
これは、ホロコースト否定を特徴づける似非学者的アプローチを明確に示すものである。
彼の主張の曲がり角やねじれをひとつひとつ徹底的に論破するのは、あまり意味がない:「Hilfsmittel」を「隠語」として誤訳したり;常に「Apparate」という同じ単語を使用してデバイスを説明しなければならない(ドイツ人は類義語を使わないかのように)と言ったり;その他諸々。
単刀直入に言えば、我々の勇敢な修正主義者が「ブラッキアン救済策」がブラックの装置と「明白な関係はない」と書いているのは嘘である。「私たちの勇敢な修正主義者」というフレーズが、サミュエル・クロウェルとの明白な関係がないと私が主張したら嘘になるのと同じように。そんなことを真顔で言う人はいない。だからこそ、このような研究者は歴史家や学者から相手にされないのだ。
クロウェルは決して知能が低いわけではなく、簡単な手紙を読んで理解することは十分にできる。この書簡は「消毒の文脈で」読まれなければならないと主張することによってのみ、彼はこの書簡が消毒に関するものであると宣言することができる。そして、それに反する多くの文献を無視することによってのみ、彼はこの仮定をすることができる。この新たにねじ曲げられた表現を前にして、私は彼が意図的にミスリードしていること、つまり彼が不誠実であることをより確信するに至った。
翻訳
そこで立ち止まるのは不謹慎だろう。クロウェルの言語学的な議論は混乱しやすく、また整理が必要で、ドイツ語を知らない読者には手助けが必要かもしれない。
彼は、「Vergasungsapparat」という名詞が、害虫駆除装置を指していることを証明したがっているが、その根拠はない。私たちは、この言葉の意味とそれが指すものを区別することに注意しなければならない。その意味とは:
Vergasung―「ガス処理」、例えば、誰かや何かをガスにさらす
Apparat―「装置」、機器、器具、機械。
この言葉は(文脈を無視して)単に、誰かや何かをガスにさらす装置を意味する:従って、私たちの言う「ガス処理装置」は立派な翻訳である。
この言葉の文脈を見つけるのに時間はかからないだろうし、この単語が何を指しているのか、つまり、ガス放出装置なのか、それとも(たまたま)殺人ガス装置なのかについて、十分な情報を得た上で判断できるようになるには、それほど時間はかからないだろう。
私の最初の回答が指摘したように、クロウェルは前者であるという証拠を何も持っていなかった。 だからといって、彼の仮説が必ずしも間違っているわけではない(たまたまそうなのだが)。ただ、証拠がないということだ。
そのため、「ガス処理装置」が害虫駆除用であることを示す言語的、文脈的な証拠もなく、彼はそうかもしれないという推測に頼った:
彼は上でまったく間違った質問をしている(強調した箇所)。他の文書での用法から、その単語が何を意味するのかを調べることは、特に有益ではない。それよりも重要なのは、この文書に書かれていることの意味である。
彼は主に、関連する言葉(「vergasen」、「Apparate」)が害虫駆除室の説明に使われているという事実に基づいて、自分の主張を展開している。しかし、語源はごく一般的なものなので、これは何の証明にもならない。彼はこう書いている、
しかし、1つ目は嘘である―彼は「Vergasungsapparate」の出現箇所を1つも見つけることができない[4]。そして2番目は意味がない―「Apparate」(「装置」)は、他の幾つもの文脈でもよく使われる言葉である。彼は続ける:
「Unterkünfte」は単に「バラック」を意味する[5]。彼は「バラック」にあるごく普通の「装置」について書かれた文書を発見し、そこから、バラックと同じ文章に書かれている装置はすべて無害なものに違いないと結論づけた!
そしてまた、彼はその言葉が指し示しうるもの(しかし、そうではないもの)について論証しているに過ぎない。言葉の意味を知りたければ、辞書を引くだけで十分だ。しかし、私たちはそれが特定の文書の中で何を指しているのかを知りたいのであって、 だからこそ、私たちはその文書を理解し、分析しなければならない。
クロウェルにはそれができない。なぜなら、すぐに彼の好まない答えが返ってくるからだ。
その他の問題
歪曲。クロウェルは自分の論文の裏付けを見つけるために、私の言いたいことを歪曲した。私は、この手紙には、ガス処理装置(Vergasungsapparate)と「シェルター」(Unterkünfte)があったのかどうかが説明されていないと書いた:
(強調したように)クロウェルはこれを虚偽に要約した:
実際、私はまさにその主張が「まやかし」だと主張していた。 私はわざわざ、シェルターに機器があることが明記されていないこと、両者の関係が明記されていないこと、同じ地域で使用されることさえ推測できる(わからない)ことを指摘した。それに対して私は、両者が互いに「あったかもしれない」と「ほのめかした」と非難されている。それは間違いだ。私が書いたことのどこにも、そのような含意はない。
彼は私の言葉にリンクも引用もしていないのだから、これは特にひどい手口だ。読者は彼を信頼せざるを得ない。
誤読。クロウェルはこう書いている:
彼はこれを正確に逆にしている。最初の段落では、一部のユダヤ人がリガとミンスクに送られることについて述べている;他のユダヤ人は東方への労働力として印象づけられるだろう。労働力として利用できないユダヤ人(言い換えれば、リガやミンスクに送られたユダヤ人)は、「ブラックのの救済策」を使って排除される、と(クロウェルが接続を拒否した次の段落で)具体的に書かれている。
この文書の意味についての彼の説明は、その「文脈」には戦後の裁判におけるブルーノ・テッシュの証言が含まれているという口先だけの主張が目立つ。どうやら彼の考える「文脈」は、戦後の証言が自分の主張にとって都合がいい場合にはその範囲に及ぶが、同じ文書の連続した文章には及ばないようだ!
文書の無視。裏付けとなる証拠をすべて否定した彼の発言は、またしても事実を歪曲したものとして注目に値する:
裁判の証言は、彼が気に入っている情報源からのものでない以上、取るに足らないものとみなされる。しかし、さらに悪いことに、私は2つの証拠書類を引用していた、ひとつは「ガス車Pol71463の準備が整いました。運転手とともにリガに送られます」と明確に述べていた。なぜ彼は突然、このことを無視できるようになったのか? なぜなら、それは「いくつかの資料」も含むコレクションからのものであり、彼は「ソビエトのショー・トライアル・プロベナンス」からのものだと言っている。他にコメントはない。彼の作品はCODOHの『不都合な歴史』の一部として出版されている。不都合な証拠をいとも簡単に否定し、無視するとは何とも皮肉なものだ。
議論の無視。彼の他の反論は、私が先に書いたことを繰り返すことで無効化できる(彼はこれに言及しなかった):
この手紙はあくまで提案に過ぎない。すべての提案が採用されるわけではない(ヴェッツェルは採用されたが);すべての提案が書かれたとおりの形で採用されるわけではない。
文脈:正しい方法
他の歴史的文書と同様、この文書の適切な文脈は、私たちが引きずり込まれているこの文章や単語レベルの屁理屈よりもはるかに大きなスケールのものである。切手収集や国家労働サービスなど、「device」という一語にバリエーションがあるような平凡な活動に関する文書を探すのに時間を浪費すべきではない。
その代わりに、ヴェッツェル=ローゼ書簡の争いのない主題に関連する他の事実や文書を探し出すべきである:
ユダヤ人問題の解決
ブラックの専門分野である、
ユダヤ人のために設置されようとしていた収容所、
アイヒマンが承認するよう要請されるであろう種類のもの、
そして、ナチスがヴィルナの地域でユダヤ人を殺害する方法として、血なまぐさい公開虐殺を伴わない可能性があることであった。
これらのテーマはすべて、ガス車として知られる移動式ガス室を含むガス室の殺人目的での使用に収斂している。特にガス車に関する3つの文書が、ホロコースト歴史プロジェクトのウェブサイトで公開されている:
1942年3月26日:ヴァルター・ラウフからの手紙には、マウトハウゼン強制収容所における特殊バン(「Sonderwagen」)の必要性が記されている。この意味は、特殊バンが利用できるようになるまで、瓶入りの一酸化炭素を使用するよう提案したことで明らかになった。瓶詰めCOは、ブラックが指揮を執ったT-4プログラムで障害者を殺すために使われた方法だった。
この手紙の中で、毒ガスを指す「remedy」という単語が再び登場したことで、ヴェッツェル=ローゼの手紙にあったこの単語に対するクロウェルの抗議はすぐに封じられた。(註:この手紙の翻訳はこちら)1942年4月11日:あるSS少将からヒムラーの個人参謀長に宛てた手紙には、彼が見つけることのできたすべての男性ユダヤ人を射殺し、「害虫駆除車」(Entlausungswagen)の助けを借りて、女性や子供の収容所をまもなく一掃することが書かれている。(註:この手紙の翻訳はこちら)
(ちなみに、原文では「delousing van」という単語が引用符で囲まれている。害虫駆除(delousing)が殺人の隠れ蓑や婉曲表現として使われたことを示すことによって、 この2つの句読点は、それだけでクロウェルの論文に杭を打ち込む)1942年6月5日: ヴァルター・ラウフに送られた手紙には、特殊バン(「Spezialwagen」)と、97,000人のユダヤ人(「臣民」)を殺害(「処理」)したその役割が詳細に記述されている。 5ページもあり、恐ろしく詳細で、意味を見誤ることは不可能である。(註:この手紙の翻訳はこちら)
ヴェッツェル=ローゼ書簡の背景を調べることに興味があるなら、これらの文書から始めるのがいいだろう。(より包括的な研究としては、オイゲン・コーゴン他『ナチスの大量殺人』、ヘンリー・フリードランダー『ナチスによる大量殺戮の起源』がある)
結論
彼の解説の最大の特徴は、クロウェルがヴェッツェル=ローゼの書簡から2語以上続けて引用することができないことである(すでに2回)。私は彼に、文と文の間に短い中断を加えるだけで、彼の解釈がどのようなものかを要約し、手紙の全文を漏れなく再掲することに挑戦する。彼が受け入れるとは思えない。もし、彼が正確な翻訳でこれを行うのであれば、私はこれ以上答える必要はないと思っている、というのも、この文書自体が彼の主張を覆す可能性が高いからだ。
私はさらに、彼とCODOHに、彼の返信から彼が返信しているウェブページにリンクを張ることを要求する。
最後に、私が中傷的な攻撃をしていると繰り返し抗議していることについて:これは悪意からではなく、必要に迫られてのことだ。私はクロウェルが不誠実な主張をしていると主張し続ける。これは理解するのが簡単な文書であり、彼が誤解することができるのは複雑な策略によるものだ。彼は決して頭が悪いわけではないし、歴史的な背景を知らないわけでもない。従って、彼の歪曲は意図的なものとしか考えられない。
このことを指摘することは、彼を個人攻撃にさらすことではない。彼は偽名に隠れている; 何のために? もし私の目的が個人的な破壊であれば、彼の偽名ではなく、彼を攻撃するだろう。
NO-365についての彼の分析に答えるにあたり、私には2つの目的がある。第一は、その文書に対する攻撃に反論することによって、その文書が有効であり、その文書が意味することを確認することである。
もうひとつは、サミュエル・クロウェルの大著『シャーロック・ホームズのガス室』の著者が、単に偏見に満ちているだけでなく、意図的に欺瞞に満ちた人物であることを示すことである。たった1つの確かな例を示すだけで、残りの作品が信用できないことがわかる。NO-365はそのような例のひとつである。 彼の最新の反応はまた別のものだ。私の言葉を矛盾から同意に歪曲するような人物が、他の情報源を歪曲しないと信用できるのか?
彼の著作の大部分を取り上げる時間は、おそらく近い将来にはないだろう。そうするまでは、その著者の不誠実さを私自身が納得できる形で明らかにしたのだから、その証明と称するものに対してあまり眠れなくなることはないだろう。
<この記事で反論対象にされているサミュエル・クロウェルの記事及び、既に上にあるヴェッツェル=ローゼの書簡の翻訳は省略>
脚注
1 . 長い説明が必要で、その過程で彼の身元がわかってしまうかもしれない技術的な手段を使ってね。(私たちは彼の正体については話していないが、もし彼が私がどうやってそれを知ったのかを知りたければ、私に連絡してくれて構わない)
2 . 彼の言う「消毒」とは「disinfestation」あるいは「delousing」のことで、「disinfection」のことではない。消毒とは、特にバクテリアやウイルスを殺すことを指す。毒ガスが殺すのは昆虫や動物の害虫だけで、微生物には効果がない。したがって、「消毒」することはできない。これは彼にとって驚くべきミスだ:例えば、「ドイツの消毒手順」というかなり誤ったタイトルの項で、「チクロンBは消毒に広く使われた」などと書いている。
3 . 歴史家ピエール・ヴィダル=ナケは、ガス室が存在しないというこの推定を「非論理学的証明」と呼んでいる:
出典は、「紙のアイヒマン - 嘘の解剖学」 (1980)、『記憶の暗殺者:ホロコースト否定に関するエッセイ』 1992年、p.23。http://www.anti-rev.org/textes/VidalNaquet92a/(第4節「修正主義者の方法について」)からオンラインで入手できる。
4 . おそらく「Vergasungsapparate」は害虫駆除の文脈で時折使われるのだろうが、もしそうだとしても、クロウェルはまだ一例も示していない。したがって、彼が情報を隠してサンドバッグにしているのでなければ、「一般的」という主張は意図的な虚偽、すなわち嘘である。
彼は「Vergasungsapparatur」の例(「さえ」)を見つけた("さえ")と主張しているが、彼が主張する「Kreislaufvergasungsapparaturen」という単語は、その単語でもなければ、脚注127で引用している出典にも出てこない。さらに、その語源である「Apparatur」(装置)は「Apparat」(装置)とは違う―おそらくクラウエルはこのことに気づかなかったのだろう。他にも、「vergasen」と「Apparat」が別々に登場するバリエーションがあるが、これもまた、別々の単語があまりにも一般的であるため、何の証明にもならない。
仮に彼が、害虫駆除装置に言及した「Vergasungsapparate」の例を見つけたとしても、それは彼の仮説がもっともらしいことを示すだけで、可能性を示すものではない。次のステップは、前述のようにヴェッツェル=ローゼ書簡の周囲の文脈を見ることだ。すでに見てきたように、「delousing van」という正確な単語でさえ、殺人マシンを指すことがあるのだから、言語学的研究は行き止まりの道の第一歩にすぎない。そして現在、彼はその最初の一歩さえ踏み出せていない。
5 . 私は、クロウェルが「Unterkünfte」(バラック、宿舎、宿泊所)を「労働奉仕小屋」と訳すべきだと妄想していることに困惑している。そもそもReichsarbeitsdienst(国家労働サービス)は、成人したドイツ人青年が全員参加しなければならない公務員組織であった。これはユダヤ人問題の解決策、安楽死プログラム、アドルフ・アイヒマン、ユダヤ人問題顧問とは何の関係もない。
この資料の脚注(#134, #309)は、ヨゼフ・シュタンゲルマイヤーによる労働サービスに関する出版物の一つ、"Standardized, Disassemblable Electrical Piping Connections for the Health-Technical Installations of the Relocatable Barracks of the State Labor Service (国家労務庁の移転可能な兵舎の衛生技術設備のための標準化された分解可能な電気配管接続)"に言及している。
もちろん、労務庁のバラックに関する論文では、「バラック」という単語が繰り返し登場する。しかし、これはヴェッツェル=ローゼの書簡とは、中国の茶の価格に関する報道以上の関係はない。
第二に、「Unterkünfte」は単に宿泊施設を意味する;軍事的な文脈では、兵舎、普通の兵士の兵舎を意味する。なぜ「小屋」(と「シェルター」)という言葉を選んだのか? おそらく、彼はこの言葉を間違って「宿」と英語に訳し、またドイツ語で「Hütte」と訳し、そしてまた英語で「huts」と訳したのだろう。あるいは、バラックというコンテクストが、害虫駆除室についての議論に何の役にも立たないことに気づいたのかもしれないし、そして、他のぎこちない言葉を選ぶことで、読者を混乱させることができるのだ。いずれにせよ、彼の翻訳も推論も間違っている。「Unterkünfte」は、例えば絶滅収容所など、他の文脈でも登場する。
▲翻訳終了▲
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?