見出し画像

番外企画 タイの人が歌う日本(?)の歌 解答編

前回ジャケット写真だけで買うことにしたCDがついに届きました。実はYouTubeにアップロードされているのを見つけていたんですが、今日まで聞かずに我慢していました。さあ、答え合わせの時間です!そして覚悟はしていましたがブックレット、歌詞カード、作曲者の表記はありません!

3."รักริงโง" Love at Apple Tree(スラポン)
うーん、聞いたことがない。日本のメロディをもとにスラポンが作った歌と書いてありますが…。まあタイの歌ですね。
私の予想は並木路子の「リンゴの唄」だったのでハズレです。

4."อดีตรักใต้ร่มริงโง" Past Love at Apple Tree
「りんご追分」(美空ひばり)1952
私正解!この歌手は日本語で上手に歌っていますね〜。2番からはタイ語です。

9. “รักเหนือขอบฟ้า” Love Above the Sky
※hanaさんに「伊那の恋唄」(西田佐智子)1956だと教えていただきました!

これはまさかの日本語!タイトルでは日本の歌だとは思いませんでした。
S18年生まれの父でもタイトルがわかりませんでした。
教えていただいてから調べてみましたがそんなにヒットしたわけでもなさそうなのになぜタイに渡ったんでしょうか…。歌っているのは「コーヒールンバ」、「アカシヤの雨がやむとき」で有名な関口宏さんの奥様(後に西田佐知子に改名)です。

10."โตเกียวแห่งความหลัง" Past Tokyo
「船頭可愛や」(音丸)1953
まさか古関裕而とは!(私は古関裕而研究もしています)
東京関係ないやん!
私の予想は藤山一郎の「東京ラプソディ」でした。

11."สาวงมในโตเกียว" Pretty Girl in Tokyo
「お富さん」(春日八郎)1954
そう来たか…。
お富さんの舞台は木更津ですし、プリティガールではないですね。
私の予想は岡晴夫の「東京の花売り娘」でした。

12."คอยเธอที่โตเกียว" Waiting at Tokyo
「上を向いて歩こう」(坂本九)1961
これはタイトルだけで当てるのは無理ですね…。
私の予想はイルカの「なごり雪」。「東京だよおっかさん」と予想してくれた方がいましたがハズレでした~。
日本人でもよく間違うのに「一人ぽっちの夜」と正しく歌っているのが良いですね!タイ語の部分で東京って歌っている気がします。

13."อาทิตย์อุท์ยรําลึก" Japanese Love Memory
「リンゴの花は咲いたけど」(コロムビア・ローズ)1968
よくこんな古い歌を知ってるな~。
私は岸洋子の「夜明けのうた」だと予想していました。
というかなぜ「ริงโง」をなぜこの曲でタイトルに入れないの!?

14."บุหงาชากุระ" Oh! Sakuraこれは分かりません。ブンガサクラで検索するとデヴィ夫人の記事と伝記本が出てきます。タイ語の直訳だと「サクラのポプリ」。おそらくタイの歌でしょう。
私の予想した童謡「さくらさくら」ではなかったですね。

15."ชากุระสีทอง" Golden Sakura
「旅のサーカス」美空ひばり1952
404さんに教えていただきましたー!リンゴ追分と同じ頃の歌ですね。私はこの歌を知りましたでした。
わたしの予想は「花」滝廉太郎でしたが、これは間違いでした。

16."ชาโยนาระลาก่อน" GoodBye My Love
これはいきなり中国風に始まります。曲調もタイのものだと思うので日本の歌ではありませんね。
私の予想は「好きになったひと」(都はるみ)でした。

というわけで正解はひとつだけでした。みなさんはいかがでしたか?私は昭和歌謡に詳しいつもりでしたが、ぜんぜんダメでしたね…。
アルバムに収録されているのは私の想定より20年くらい古い歌でした。タイでは昔から日本の歌が歌われていたんですね。今回分からなかった2曲はもしかしたら日本軍のタイ進駐1941(S16)年ごろの歌かもしれません。引き続き調べますので分かり次第こちらに載せます!このアルバムVCDもあるので買ってみようかな…。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?