長くて複雑な英文を読み下す-4
Then came the announcement /that U.S. agribusiness had developed a
"terminator" gene /which could be inserted into their seeds to ensure /that
farmers could not follow the traditional practice of taking seeds/ from their
own crops/ for use the following year.
スラッシュ・リーディング
「それから発表が届いた、アメリカの農業企業が「ターミネーター」遺伝子を開発したという、それは(関係代名詞は後に述語が来てるので主格で訳す。先行詞が物なので、それは)彼らの種に挿入されるだろう、確実にするために、農家は種を取るという伝統的な慣行に従うことがでできなくなるということを、自分たちの作物から、翌年使用するために。」
和訳
「それからアメリカの農業企業が「ターミネーター」遺伝子を開発したという発表が届いた。その遺伝子が彼らの種に挿入されれば、農家が翌年使用するために自分たちの作物から種を取るという伝統的な慣行に従うことができなくなるというものであった。」
*to ensure that~;この to ensure は結果の不定詞、「that以下という事になる。」
I awoke to find myself in a hospital.
「目を覚ますと、(結果)私は病院にいることに気づいた。」
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?