見出し画像

添削 スラスラビジネススペイン語

私が管理しているブログサイトでは、チリの情報に加えて、語学学習(特にスペイン語)に関する教材の書評を行なっております。

このブログで先日書評をさせていただいた教材に「スラスラビジネススペイン語」という書籍がありますが、せっかくであれば少し精度を上げたスペイン語を皆さんに学習していただければと思い、このnoteを書き始めました。

私はチリ人と国際結婚をしており、チリ在住は5年目となります。

私の義父は大学入試向けの予備校(Preuniversitario)である「PEDRO DE VALDIVIA」で国語の先生として20年間以上勤務しておりました。その彼の教育を受けてきたパートナーはチリ人特有の訛りが極めて少なく、文法や単語なども正しい使い方をしています。またスペイン語や南米文化において疑問が出たときにはいつも義父に教わっています。

今回、「スラスラビジネススペイン語」の中に出てきた例文をパートナーと一緒に読ませていただきました。このような書籍があまり流通していませんので、ありがたいと思う一方、せっかくであれば正しい文法を学びながら読み進めることができれば、スペイン語学習者にとってより良いのではないかと思いました。

このNoteでは文章を訂正させていただくことに加えて、ちょっとした解説や少し幅を広げた表現を学んでいただければ幸いです。

それでは始めさせていただきます。

(太字で記載している見出しは本書に合わせております。)


1. Cómo?

1

Aquí está Tecnología Cobre?

Aquí está la Tecnología Cobre?

この Tecnología Cobre というのは会社名として使われておりますので、la compañía または la empresa の la をつけておく方が自然です。(後に出てくる文章では la が使われておりますが、念のため)


2

Está este camino.

Está por este camino.

ネイティブはこのように por を加えております。


2. Tome asiento

3

Hola は友達や年齢や役職の近い同僚向け、ビジネスシーン、特に得意先や上司に対しては不適切です。

きちんと時間帯に応じた挨拶を心がけましょう。

Buenos días. / Buenas tardes.

また上司に呼びかけをする時には disculpe を用いることが多いです。


4

Estoy buscando Sr. Pablo

Estoy buscando al Sr. Pablo 

または

Estoy buscando a Don Pablo.

buscar:人を探している意で使う時には前置詞のaを用います。

Señorを使う場合には、定冠詞を伴うことが一般的です。

またチリでは Señor の代わりに、don が使われています。この場合は定冠詞を伴わないことも注意して聞いてみると良いでしょう。


5

Voy a llamarle para ti.

Voy a llamarle para usted.

まずビジネスシーンにおける会話ですので、二人称を使うよりも三人称の usted を使うことを推奨します。

またその直後に来る文章が Tome asiento, por favor. と三人称を使って丁寧に言っています。同じ会話の中で統一しておく方が良いでしょう。


6

Tome asiento cualquier lugar.

Tome asiento en cualquier lugar.

ネイティブは場所を表す en を使います。



ここから先は有料とさせていただきます。

今日の飲み会では生中1杯だけ我慢してもらって、ウェルネコさんの知見に私のものを加えて、ビジネススペイン語レベルを1つ上げませんか?


スペイン語を学習していく中で役立つコラムも含め、合計110ヶ所の添削から効率よく学んでいただければと思います。



ここから先は

16,018字 / 1画像

¥ 399

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?