タイ俳優さんのYouTubeから学ぶタイ語#3

ありがたいことに”いいね”いただけましたので、早速続きをやろうと思いました!ありがとうございます!
今回は前回(#2)でやったブライトさんのセリフの続きから。

過去の言葉(過去に興味はない、前だけを向いて歩いていく人は飛ばしてOK)


#1 スタッフさんの言葉から
タイ語:ไบร์ทรู้จักวินดีขนาดไหน?
IPA記号:báit rúucàk win dii khanàat nǎi
直訳:ブライトはどれだけウィンのことをよく知ってるの?

#2 ブライトさんの言葉から
タイ語:คิดว่ารู้หลายเรื่องแหละ
IPA記号:khít wâa rúu lǎay rʉ̂aŋ lɛ̀
訳:いろんなことを知ってると思うよ!

今日学ぶ言葉


時間 0:43
タイ語:แต่..แต่..แต่..คงไม่รู้หมดหรอก
IPA記号:tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ khoŋ mây rúu mòt rɔ̀ɔk
カタカナ:テ・・テ・・テ・・コン マイ ルー モット ローク(※声調や細かい発音が表現し切れないためカタカナで覚えるのはおすすめしません)

単語・文法解説

แต่ tɛ̀ɛ

意味:しかし、が、だが、でも
例文:ผมชอบเขา แต่เขาไม่ชอบผม 僕は彼が好きだけど彼は僕を好きじゃない
※ブライトさんが3回แต่と言っているのには特に意味はありません。言いながら考えたりしてたのかなと思います。

คง khoŋ

意味:(助動詞)だろう、でしょう
[คง+動詞・修飾詞]おそらく・・・だろう
※อาจ àat と近いけど、คงの方が確信度が高めです。ほとんど間違いない!と思ってる。

ไม่ mây

意味:(否定語)
[ไม่+動詞・助動詞・修飾詞]・・・しない、ではない
例文:ผมไม่ชอบ 僕は好きじゃない
※文章内のไม่をつける場所によって意味が変わってくるので、基本的には否定する単語の直前と覚えています。助動詞も今回のようにไม่の前につけるバージョンが多いですが、後ろにつけるパターンもたくさんあります。คงを助動詞として使う場合は<คงไม่動詞>の順番でしか使わない(はず)です。

รู้ rúu

意味:知る、知っている(話の内容や事件、事柄などに対して主に使われる)
例文:รู้ข่าวไบร์ท ブライトのニュースを知っている
※前回も出てきたรู้ rúu 覚えましたか?日常会話では、知ってる内容を説明する相手に対して「分かった!」という時にも使えます。
・กินผักด้วยนะ 野菜も食べなさいね
・รู้ !! 分かってるよ!!

หมด mòt

意味:[動詞+หมด]全部・・・する
例文:กินหมด 全部食べる

หรอก rɔ̀ɔk

意味:文末詞[ไม่+動詞・修飾詞+หรอก]・・・しないよ、・・・ではないよ(動詞・修飾詞は省略可能)(相手の推測を打ち消す働きがある)
例文:ไม่เชื่อหรอก 信じないよ!
※今回の文章 แต่..แต่..แต่..คงไม่รู้หมดหรอก tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ khoŋ mây rúu mòt rɔ̀ɔk
の中にไม่も入っているので、それとセットで使われています。
หรอก は基本的にはไม่とセットです。私はその昔タイ人の先生からไม่…เลย(全然・・ない)の同義語として習ったのですが、今辞書を引いて見たらそうではなく、相手の推測を打ち消す効果と書かれていて、お、おぉ・・そうだったのか・・と長年の誤解を訂正したところです。それで今まで不都合は起きていませんが、知れてよかった。このように知ってる単語も頻繁に辞書を引き直すと新たな発見がありますね。
ちなみに体感としては「相手の推測を打ち消す」というより、確信を持って強く伝える時に使っている印象です。

まとめ

タイ語:แต่..แต่..แต่..คงไม่รู้หมดหรอก
IPA記号:tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ..tɛ̀ɛ khoŋ mây rúu mòt rɔ̀ɔk
訳:でも、全部知っているわけではないはずだよ

こんな意味でした。คงは確信度高めの「だろう」なので
文末の「・・だよ」との兼ね合いで「はず」と訳しました。
それにしても、そんなふうにお互いのことをかなり知っているって自負しあえる人がいるって素敵ですねぇ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?