日本語のはなし
昨晩奥さんとちょっとした議論になりました。
話の流れから、
「上にあがる」
「下におりる」
が二重表現だから良くないよねという内容になったとき、奥さん的には
「言いたいことはわかるが何故ダメなのか理解できない」
ということで、例えば
「この台の上にあがってください」
もNGなのかと訊きます。
「そういう場合はこの台にあがってください。じゃないかな。」
と伝えたのですが、彼女いわく
「この台の ”上に” の部分は "ここに" を指すニュアンスが入ってるから必要」
”上に” と言いながら指さしてるようなイメージらしいです。主張はわかります。でもやっぱり
「美しくないからいけないよ。」
と言うのですが、
「美しくなくていい場合は?意味が通らないわけじゃないし、その方が誤解を生む余地がないからいいよね?」
「うーん、でも、それってさ、頭痛が痛いと同じで気持ち悪いんだよな。」
「全然違うでしょ。頭痛が痛いはバカじゃん。」
「そう、ちょっと何かそういうのを感じちゃうんだよな。」
「上にあがるって言ったらバカっぽいってこと?」
「まぁ、うん、ちょっとだけ。」
「あー、わたし文系の人のそういうとこ嫌い。」
最終的に人格否定で終わったのですが、話している間に私も自信がなくなってきました。二重表現はいけないからいけないという頭が強くて、何でダメなんだとまっすぐ見据えられると答えに詰まってしまいます。
二重表現の是非についてネット上でこういう文献が見つかりました。
この文自体が違和感を感じてしまっているところが気になりますが、要するに文章のテンポが悪くなり、その結果伝えたい意味が濁ってしまうのがダメだよという事のようです。
そうすると奥さんが出してきた
「この台の上にあがってください。」
はOKになるような気もしますし、冗長なのでダメなような気もします。
日本語って難しいです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?