note:表計算の表が画像になった…。
表計算ソフトから表の一部をコピーして貼ると、表じゃなくて画像になってしまいました;;
韓国のドキュメンタリーで707特殊任務団の元女性兵士のインタビューをYoutubeで見つけ、字幕付きだったので、ちょっと翻訳しかけました。
これまでは字幕をいったんハングルで打ち込んでからPAPAGO翻訳をかけていたのですが、もうだいぶわかるようになったし、今回は、わからない単語だけ調べながら自分で翻訳しようと思ったのです…。
さすがに軍事用語が多い。
予備役で중사だった、というから巡査かな?と思ったら、中士(チュンサ) : 二等軍曹でした…。
オンライン辞書Kpediaで調べていたのですが、軍隊の階級一覧表が出てきたので、「便利かも」と語彙noteを作りました。
この単語から軍事カテゴリーにたどり着きます。
おおう、598も単語がリストされている。
一般的な軍事用語から韓国軍固有の用語、徴兵制関連の用語などごっちゃになっていたので、表計算ソフト(LibraOffice Calc)に流し込んで、ざっくりジャンル分けしてソートし直しました。
それでコピーして貼ると…。
あらん…。グラフィックになっちゃうのね~。
次は、表をテキストのCSVファイルに出力して、そちらを整形してテキストで貼ろうとしました。
CSVファイルをメモ帳で呼び込むと、ハングル部分が???になった;;(LibraOffice Writerでも一緒だった;;)
結局、表計算からコピーした表をメモ帳に貼ってテキスト化、それをコピーして貼り込みました。
「引用」にしたので行間が詰まりましたが、ペイスト直後は次のような状態になっていました。
===
고무신을 거꾸로 신다 恋愛相手を乗り換える
공익 근무 요원 通常の徴兵ではなく、行政や社会福祉施設などで勤務すること
군필 兵役を終えること。軍隊に行ってきた人。
군화를 거꾸로 신다 除隊したあと、彼女に別れを告げる
대체 복무 代替服務
===
全体を選択して箇条書きにしようとしても箇条書きの選択肢が出てきません。
結局、最初の行を箇条書きにし、行末の改行?を削除していくと無事、箇条書きになりました…。
고무신을 거꾸로 신다 恋愛相手を乗り換える
공익 근무 요원 通常の徴兵ではなく、行政や社会福祉施設などで勤務すること 군필 兵役を終えること。軍隊に行ってきた人。
군화를 거꾸로 신다 除隊したあと、彼女に別れを告げる
대체 복무 代替服務
あれやこれやでデータを入れ替えたりソートしたりしていたら、いつの間にか表計算の500超のデータが200に減ってましたとさ…。チャンチャンOrz。
CSVには500超のデータが残っているのに文字化けしちまうし;;
韓国語とCSVファイル絡みでこういう回答も見つけたのですが、もう化けちゃってるからな;;
なんかこれがヒントになりそうなのに、まだ解決しない;;
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?