見出し画像

米国製造業に暫定的な回復の兆し。 消費者信頼感は安定している/ロイターを読む

Tentative recovery signs in US manufacturing; consumer confidence steady
米国製造業に暫定的な回復の兆し。 消費者信頼感は安定している

・Durable goods orders increase 1.4% in February
・2月の耐久財受注は1.4%増加

・Core capital goods orders rise 0.7%; shipments fall 0.4%
・コア資本財受注は0.7%増加。 出荷量は0.4%減少

・Consumer confidence steady in March; house prices cooling
・3月の消費者信頼感は堅調。 住宅価格の冷え込み

Orders for long-lasting U.S. manufactured goods increased more than expected in February, while business spending on equipment showed tentative signs of recovery as the economy's growth prospects in the first quarter remained upbeat.
2月の米国耐久材の受注は予想を上回ったほか、第1・四半期の経済成長見通しが引き続き明るいことから、企業の設備投資支出は暫定的に回復の兆しを示した。

But November's presidential election, a rematch between incumbent Joe Biden and Republican challenger Donald Trump, looms large. A survey from the Conference Board on Tuesday showed Americans growing increasingly concerned about the political environment and less worried about a recession over the next 12 months.
しかし、11月の大統領選挙(現職のジョー・バイデンと共和党の挑戦者ドナルド・トランプの再戦)は大きく迫っている。火曜日にコンファレンス・ボードが発表した調査によると、アメリカ人は政治環境に対する懸念を強めており、今後1年間の景気後退に対する懸念は小さくなっている。

The rebound in durable goods orders recouped some of January's sharp losses, and implied manufacturing could be regaining its footing after struggling in the aftermath of the Federal Reserve's hefty interest rate hikes.
耐久財受注の回復で1月の大幅な損失の一部が取り戻され、連邦準備理事会(FRB)の大幅利上げの影響で苦戦していた製造業が足場を取り戻しつつある可能性が示唆された。

"The data suggest that business equipment investment is beginning to recover, and with corporate bond yields likely to fall a little further over the coming months while manufacturing activity appears to be picking up again, we suspect that recovery has further to run," said Andrew Hunter, deputy chief U.S. economist at Capital Economics.
「このデータは、企業設備投資が回復し始めていることを示唆しており、社債利回りは今後数ヶ月の間にもう少し低下しそうである一方、製造業活動は再び回復しているように見えることから、回復にはまだ時間がかかると思われる」とキャピタル・エコノミクスのアンドリュー・ハンター副主任エコノミストは述べた。

Orders for durable goods, items ranging from toasters to aircraft meant to last three years or more, rose 1.4% last month, the Commerce Department's Census Bureau said. Data for January was revised lower to show orders falling 6.9% instead of the previously reported 6.2%. Economists polled by Reuters had forecast durable goods orders would rise 1.1%.
商務省国勢調査局によると、耐久財(トースターから3年以上使用できる航空機に至るまでの商品)の受注は先月1.4%増加した。1月のデータは下方修正され、受注は前回報告の6.2%減ではなく6.9%減となった。 ロイターがまとめたエコノミスト予想は耐久財受注が1.1%増加する見通しだった。

Orders advanced 1.8% on a year-on-year basis in February.
2月の受注は前年同月比1.8%増加した。

Transportation orders climbed 3.3% in February after dropping 18.3% in January. They were boosted by a 24.6% increase in civilian orders after plummeting 63.5% in January. Orders for motor vehicles and parts accelerated 1.8%.
輸送受注は1月に18.3%減少したが、2月は3.3%増加した。 1月に63.5%急落した民間受注が24.6%増加したことが押し上げとなった。 自動車および部品の受注は1.8%増加した。

Orders of primary metals rebounded 1.4% and those of fabricated metals rose 0.8%. Machinery orders increased 1.9%.
一次金属の受注は1.4%回復し、加工金属の受注は0.8%増加した。 機械受注は1.9%増加した。

The outlook for manufacturing, which accounts for 10.3% of the economy, is steadily improving amid expectations that the U.S. central bank will start cutting rates this year.
米国中央銀行が今年利下げを開始するとの期待を背景に、経済の10.3%を占める製造業の見通しは着実に改善している。

A survey from the Institute for Supply Management this month showed manufacturers were fairly upbeat in March about sales and business conditions. Factory output rebounded in February.
供給管理協会が今月実施した調査によると、製造業者は3月の売上と業況に関してかなり楽観的だった。 2月の工場生産は回復した。

The Fed has hiked its policy rate by 525 basis points to the current 5.25%-5.50% range since March 2022.
FRBは2022年3月以降、政策金利を525ベーシスポイント引き上げ、現在の5.25%─5.50%のレンジとなっている。

But the sector is not out of the woods yet. Orders for computers and electronic products fell 1.4% last month, while those for electrical equipment, appliances and components decreased 1.5%.
しかし、このセクターはまだ危機を脱していない。 先月のコンピューターと電子製品の受注は1.4%減少し、電気機器、家電製品、部品の受注は1.5%減少した。

Though Boeing (BA.N), opens new tab reported on its website that it had received 15 orders for commercial aircraft, up from only three in January, last month marked a continued sharp slowdown from the end of 2023.
ボーイング(BA.N)はウェブサイトで、民間航空機の受注が1月のわずか3機から15機に増加したとウェブサイトで報告したが、先月は2023年末から引き続き急激な減速が続いていることを示した。

The planemaker is under pressure after a cabin panel blew out in mid-air on an Alaska Airlines jet in early January, with the Federal Aviation Administration barring Boeing from expanding production of its best-selling 737 MAX narrow-body planes to improve quality control.
1月初旬にアラスカ航空の旅客機で客室パネルが空中で爆発したことを受け、米連邦航空局がボーイングに対し、品質管理向上のためベストセラーの狭胴型機「737 MAX」の生産拡大を禁じたことで、航空機メーカーはプレッシャーにさらされている。

Boeing announced on Monday that CEO Dave Calhoun would step down by the end of 2024 as part of a broad management shakeup.
ボーイングは月曜日、広範な経営改革の一環として、デイブ・カルフーン最高経営責任者(CEO)が2024年末までに退任すると発表した。

"We continue to see some early signs of recovery from the production data, though we think we're still a few months out from a more sustained recovery," said Shannon Grein, an economist at Wells Fargo.
ウェルズ・ファーゴのエコノミスト、シャノン・グレイン氏は「生産統計からは回復の初期の兆候が引き続き見られるが、より持続的な回復にはまだ数カ月かかると考えている」と述べた。

Stocks on Wall Street rose. The dollar slipped against a basket of currencies. U.S. Treasury prices mostly lower.
ウォール街の株価は上昇した。 ドルは通貨バスケットに対して下落した。 米国債価格はほぼ下落。

MIXED VIEWS

Non-defense capital goods orders excluding aircraft, a closely watched proxy for business spending plans, rose 0.7% in February after falling 0.4% in the prior month.
企業支出計画の指標として注目されている航空機を除く非国防資本財受注は、前月の0.4%減の後、2月は0.7%増加した。

These so-called core capital goods orders were previously reported to have been unchanged in January. Core capital goods shipments fell 0.4% after rising 0.8% in January.
これらのいわゆるコア資本財受注は、1月時点では変化がないと以前報告されていた。 コア資本財出荷は1月の0.8%増加後、0.4%減少した。

Non-defense capital goods orders advanced 4.4%, while shipments in that category rose 2.7% after declining 3.0% in January. Shipments of these goods go into the calculation of the business spending on equipment component in the gross domestic product report.
非国防資本財の受注は4.4%増加し、同カテゴリーの出荷は1月の3.0%減から2.7%増加した。 これらの商品の出荷は、国内総生産報告書の設備コンポーネントに対する事業支出の計算に組み込まれます。

Economists were divided on what the shipments data meant for business spending investment in equipment this quarter. Some were penciling in a mild rebound while others saw a further contraction, arguing that the rise had been eroded by the increase last month in producer prices.
出荷統計が今四半期の企業の設備投資に何を意味するかについては、エコノミストの意見が分かれている。 緩やかな反発で鈍化している企業もあれば、先月の生産者物価上昇によって上昇幅が損なわれたと主張し、さらなる縮小を見ている企業もあった。

Business spending on equipment contracted in the fourth quarter. It has declined in four of the last five quarters.
企業の設備投資支出は第4・四半期に縮小した。 過去5四半期中4四半期で減少した。

"Core capital goods shipments have been growing at about a 2% pace so far in the first quarter, suggesting that business investment in equipment may make a mild positive contribution to GDP growth this quarter," said Lou Crandall, chief economist at Wrightson ICAP.
ライトソンICAPの首席エコノミスト、ルー・クランドール氏は「第1・四半期のコア資本財出荷はこれまで約2%のペースで伸びており、企業の設備投資が今四半期のGDP成長に若干のプラス寄与をする可能性があることを示唆している」と述べた。

The Atlanta Fed left its first-quarter GDP growth estimate unchanged at a 2.1% annualized rate. The economy grew at a 3.2% rate in the fourth quarter.
アトランタ連銀は第1・四半期の国内総生産(GDP)伸び率見通しを年率2.1%に据え置いた。 第4・四半期の経済成長率は3.2%だった。

Consumers are noticing the economy's resilience, though that is being eclipsed by rising worries over the upcoming election.
消費者は経済の回復力に気づいているが、次期選挙をめぐる懸念の高まりによってそれが影を潜めている。

In a separate report, the Conference Board said its consumer confidence index was little changed at 104.7 in March.
コンファレンス・ボードは別の報告書で、消費者信頼感指数は3月の104.7とほとんど変化がなかったと述べた。

"Recession fears continued to trend downward," said Dana Peterson, chief economist at the Conference Board. "Meanwhile, consumers expressed more concern about the U.S. political environment compared to prior months."
コンファレンス・ボードの首席エコノミスト、ダナ・ピーターソン氏は「景気後退懸念は引き続き低下傾向にある」と述べた。 「一方で、消費者は米国の政治環境について、前月に比べてより多くの懸念を表明した。」

That mirrors findings in the University of Michigan survey earlier this month. Consumers in the Conference Board survey were upbeat about the labor market.
これは今月初めのミシガン大学の調査結果を反映している。 コンファレンス・ボードの調査では、消費者は労働市場について楽観的だった。

The survey's so-called labor market differential, derived from data on respondents' views on whether jobs are plentiful or hard to get, widened to 32.2 from 30.1 in February.
この調査のいわゆる労働市場格差は、仕事が豊富にあるのか、それとも得るのが難しいのかに関する回答者の見方に関するデータから導き出されたもので、2月の30.1から32.2に拡大した。

This measure correlates to the unemployment rate in the Labor Department's closely followed employment report. More consumers planned to buy motor vehicles and houses over the next six months.
この指標は、労働省が注意深くフォローしている雇用統計の失業率と相関しています。 今後6か月間で自動車や住宅の購入を計画する消費者が増えた。

There was some good news for potential homebuyers, with a separate report from the Federal Housing Finance Agency showing house prices slipped 0.1% in January, the first decline in 17 months, after gaining 0.1% in December. They increased 6.3% year-on-year after advancing 6.7% in December.
連邦住宅金融庁の別の報告書によると、住宅価格は12月に0.1%上昇した後、1月に0.1%下落し、17カ月ぶりの下落となったことを示し、潜在的な住宅購入者にとって朗報となった。 前年同月比は12月に6.7%上昇した後、6.3%増加した。

But with supply still tight, house prices could remain high.
しかし供給が依然逼迫しているため、住宅価格は高止まりする可能性がある。

"Spring home buying season will elevate home prices from winter lows, however the rate of annual gains is likely to slow given the difficult comparisons with last year's spring surge in home prices," said Selma Hepp, chief economist at CoreLogic.
コアロジックの首席エコノミスト、セルマ・ヘップ氏は「春の住宅購入シーズンで住宅価格は冬の安値から上昇するだろうが、昨年の春の住宅価格高騰との比較が難しいことを考慮すると、年間上昇率は鈍化する可能性が高い」と述べた。

https://www.reuters.com/markets/us/us-durable-goods-orders-rebound-february-2024-03-26/

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m