見出し画像

米国の小売業者は、急増するショッピング犯罪のコストを計算している。/FTを読む

US retailers count the cost of surging shopping crime
米国の小売業者は、急増するショッピング犯罪のコストを計算している。

More frequent and more violent incidents are being reported this year
今年に入ってから、より頻繁に、より激しい事件が報告されている

US retailers are warning of a surge in thefts, costing some of them hundreds of millions of dollars as they try to outwit organised criminals with extra security and surveillance.
米国の小売業者は、セキュリティと監視を強化し、組織的な犯罪に打ち勝とうとしているため、盗難が急増し、数億ドルの損害を被っているところがあると警告している。

Target has alerted investors that “shrink” — an industry term covering shoplifting, employee theft and organised retail crime — will cut its profits this year by $500mn more than in 2022.
ターゲットは、万引き、従業員による窃盗、組織的な小売犯罪を網羅する業界用語である「シュリンク」によって、今年の利益が2022年よりも5億ドル多く減少すると投資家に警告している。

DIY retailers such as Home Depot and dollar stores including Dollar Tree said shrink had cut their gross margins by several basis points in the first quarter, while Foot Locker was among several retailers citing a “significant” year-on-year increase.
ホームデポなどのDIY小売業者やダラーツリーなどのドルショップは、第1四半期にシュリンクにより粗利益率が数ベーシスポイント低下したと述べましたが、フットロッカーは前年同期比で「大幅に」上昇したとする小売業者数社に含まれている。

Retailers’ concerns about shoplifting grew through the economic and social upheavals of the pandemic, with the industry losing almost $100bn to shrink in 2021, according to the National Retail Federation. But the problem has worsened since then, say industry members, scarring employees and scaring off customers.
全米小売業協会によると、万引きに対する小売業者の懸念は、パンデミックによる経済的・社会的激変を通じて高まり、2021年には業界はシュリンクにより約1000億ドルの損失を被ったとのことだ。しかし、業界関係者によれば、その後問題は悪化し、従業員に傷を負わせ、お客様を怖がらせている。

New York mayor Eric Adams said the city had experienced a 45 per cent increase in retail theft complaints last year as he announced plans earlier this month to “end the crime run on our retail stores”.
ニューヨークのエリック・アダムス市長は、今月初めに「小売店への犯罪行為をなくす」ための計画を発表し、昨年は小売店からの盗難苦情が45%増加したと述べた。

More than 80 per cent of US retailers had an increase in losses last year, according to Jack L Hayes International, a “loss prevention” consultancy. Respondents to its survey apprehended 46 per cent more shoplifters and dishonest employees, retrieving 70 per cent more in stolen goods, but for every dollar they recovered they reported losing more than eight dollars to theft.
「損失防止」コンサルタント会社であるジャック・エル・ヘイズ・インターナショナルによると、米国の小売業者の80%以上が昨年、損失が増加したとのことだ。

Retailers are experiencing more frequent, costlier and more violent incidents this year than before, said Read Hayes, a criminologist at the University of Florida and director of the Loss Prevention Research Council (LPRC).
フロリダ大学の犯罪学者で、ロス・プリベンション・リサーチ・カウンシル(LPRC)のディレクターであるリード・ヘイズ氏は、「小売業者は今年、以前よりも頻繁に、コストがかかり、より暴力的な事件を経験している」と述べた。

This had triggered a “huge” increase in spending to try to secure companies’ merchandise and employees, he said. One survey, from Insuranks.com, found that 56 per cent of retail workers felt unsafe.
このため、企業の商品と従業員の安全を確保するための支出は「非常に」増加している、と同氏は述べた。Insuranks.comが行ったある調査では、小売業で働く人の56%が危険を感じていることがわかったという。

The LPRC is working with retailers and technology companies including Nvidia, Lenovo and Intel on responses ranging from tags for tracking stolen goods to artificial intelligence-powered surveillance systems for identifying repeat offenders and their vehicles and weapons.
LPRCは、小売業者やNvidia、Lenovo、Intelなどのテクノロジー企業と協力し、盗品追跡用のタグから、再犯者やその車、武器を特定する人工知能搭載の監視システムまで、さまざまな対応を行っている。

Some retailers admit that their efforts have not had the impact they hoped for.
小売業者の中には、自分たちの取り組みが期待したほどの効果を上げていないことを認める人もいる。

Scott Settersten, Ulta Beauty’s chief financial officer, recently told analysts: “Coming into 2023, we thought the shrink trends were going to moderate a little bit because of some of the investments we were putting behind mitigation tactics. But they haven’t resonated yet.”
Ulta Beautyの最高財務責任者であるScott Setterstenは最近、アナリストにこう語った: 「2023年に向けて、私たちは、縮小戦術の背後にあるいくつかの投資のために、シュリンクのトレンドが少し緩和されると考えていた。でも、まだ響いていない」。

Other retailers have responded by closing outlets altogether, with REI and Nordstrom following Starbucks in shutting stores in West Coast cities. The owner of the San Francisco mall Nordstrom vacated told local media its exit reflected the city’s “lack of enforcement against rampant criminal activity”.
他の小売業者も店舗を完全に閉鎖することで対応しており、スターバックスに続いてREIとノードストロームも西海岸の都市で店舗を閉鎖した。

The owner of the San Francisco mall Nordstrom vacated told local media its exit reflected the city’s “lack of enforcement against rampant criminal activity”.
ノードストロームが撤退したサンフランシスコのショッピングモールのオーナーは、地元メディアに対し、この撤退は「横行する犯罪行為に対する市の取締りの欠如」を反映していると語った。

“Ultimately, shrink will either be resolved through defensive merchandising, store closures and/or through government action at the local level,” Rick Dreiling, chief executive of Dollar Tree, told analysts.
ダラーツリーの最高経営責任者であるリック・ドライリングはアナリストに対し、「最終的には、シュリンクは防衛的な商品販売や 店舗閉鎖、地域レベルでの政府の措置によって解決されるでしょう」と述べている。

One piece of industry-supported legislation, the Inform Consumers Act, passed Congress last year and is intended to make it harder for criminals to sell stolen goods by making online marketplaces monitor high-volume sellers.
業界を支援する法案の一つである「Inform Consumers Act」は昨年議会を通過し、オンラインマーケットプレイスが大量の販売者を監視することにより、犯罪者が盗品を販売することを困難にすることを目的としている。

Executives are pushing for further government and police action as House and Senate committees review the industry-backed Combating Organized Retail Crime Act, which would strengthen the ability of law enforcement agencies to prosecute criminal groups.
上下両院の委員会が、業界が支持する「組織的小売犯罪対策法」を検討し、法執行機関の犯罪グループに対する訴追能力を強化するため、経営幹部は政府と警察のさらなる対応を求めている。

“Retail can’t solve this issue all on its own. It will take communities stepping up and enforcing the law to be able to bring this issue back under control,” John Furner, head of Walmart’s US operations, told analysts.
「小売業が単独でこの問題をすべて解決することはできません。この問題を制御下に戻すには、地域社会が力を入れて法律を執行する必要がある」とウォルマート米国事業責任者のジョン・ファーナー氏はアナリストに語った。

The retail crime wave is feeding into debates about criminal policy in the country’s biggest cities. “The decriminalisation of certain crimes, bail reforms and progressive [district attorneys] are feeding the theft problem,” said Mark Doyle, president of Jack L Hayes International, adding that thieves now saw shoplifting as a “low risk/high reward activity”.
小売店での犯罪の波は、アメリカの大都市における刑事政策についての議論にも影響を及ぼしている。「ジャックLヘイズ・インターナショナル社のマーク・ドイル社長は、「特定の犯罪の非犯罪化、保釈金改革、進歩的な(地方)検事が窃盗問題を助長している」と述べ、「窃盗犯は現在万引きを『ローリスク・ハイリターン』の行為と見なしている」と付け加えた。

Bob Eddy, chief executive of BJ’s Wholesale Club, echoed that message on the retail chain’s latest earnings call. “It is a much more pointed problem in certain places, particularly on the West Coast, or places like Chicago or Albuquerque that have blue state or local blue governments that don’t really feel like prosecuting crime,” he said.
BJ's Wholesale Clubの最高経営責任者であるボブ・エディは、同社の最新の決算説明会でこのメッセージを繰り返した。「特に西海岸や、シカゴやアルバカーキのように、犯罪を告発する気のない青い州政府、青い地方政府がある場所では、より深刻な問題です」と彼は言う。

As retailers await further action, they are locking away more items to secure both high-value items shoplifters plan to sell and cheaper products people need to feed themselves.
小売業者は、今後の対応を待つ間、万引き犯が売ろうとする高価な商品と、人々が自分で食べるために必要な安価な商品の両方を確保するために、より多くの品物をしまいこんでいる。

“We used to say you don’t see anybody running out with cans of Spam,” said LPRC’s Hayes. “Now in parts of New York they’re putting Spam in polycarbonate cases.”
LPRCのヘイズ氏は、「スパム缶を持って走り出す人はいないと言っていました」と語った。 「今、ニューヨークの一部ではスパムをポリカーボネートのケースに入れているんです」。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m