見出し画像

フーシ派とは何者ですか?/FTを読む

Who are the Houthis?
フーシ派とは何者ですか?

Yemeni ‘military entrepreneurs’ threaten global trade through the Red Sea with backing from Iran
イエメンの「軍事起業家」がイランの支援を受けて紅海を通じた世界貿易を脅かす

It was a merchant sailor’s nightmare: armed men in balaclavas dropping from a helicopter before storming the ship’s bridge, ordering the civilian crew to lie down at gunpoint and cutting all communications.
それは商船員にとっては悪夢だった。目出し帽をかぶった武装集団がヘリコプターから降下し、その後艦橋を襲撃し、民間乗組員に銃を突きつけて伏せるよう命令し、通信を遮断したのだ。

The scene played out late last year on the Galaxy Leader cargo ship, which was seized in the Red Sea by Houthi rebels who forced it to switch course to Yemen. It was one of the most audacious of more than two dozen attacks carried out by the Yemeni Islamist movement on merchant ships over the past two months.
この場面は昨年末、紅海で反政府勢力フーシ派によって拿捕され、イエメンへの進路変更を余儀なくされた貨物船ギャラクシー・リーダー号で起こった。 これは、イエメンのイスラム主義運動が過去2カ月間に商船に対して実施した20件以上の攻撃の中で最も大胆な攻撃の1つだった。

The assaults have disrupted shipping in the critical maritime trade route and drawn the US Navy into combat. The Islamist rebels have become one of the most active factions in Iran’s so-called Axis of Resistance since the war between Israel and Hamas erupted on October 7.
この攻撃により、重要な海上貿易ルートの輸送が混乱し、米海軍が戦闘に巻き込まれた。 10月7日にイスラエルとハマスの戦争が勃発して以来、イスラム反政府勢力はイランのいわゆる抵抗枢軸の中で最も活発な勢力の一つとなった。

By opening a front in the Red Sea, they have exposed the Iran-linked group’s ability to harm western interests, burnished the Houthis’ credentials as supporters of the Palestinian cause and projected them on to the regional and international stage, said analysts.
紅海に戦線を開くことで、彼らは西側諸国の利益を損なうイラン関連グループの能力を暴露し、パレスチナの大義の支持者としてのフーシ派の資格を磨き、彼らを地域的および国際的な舞台に押し上げたとアナリストらは述べた。

The Houthis were “very good military entrepreneurs” who have jumped on the “opportunity” presented by the war, said Farea al-Muslimi, a Yemeni expert at the Chatham House think-tank.
シンクタンク、チャタム・ハウスのイエメン専門家ファレア・アル・ムスリミ氏は、フーシ派は戦争によってもたらされた「機会」に飛びついた「非常に優秀な軍事起業家」だったと述べた。

“They really believe the right opportunity came for them to defend Palestine and stand against Israel, and to show how hypocritical other Arab countries are [for not doing the same],” he said. “As long as the Gaza war goes on, the Houthis will escalate in the Red Sea.”
「彼らは、パレスチナを守りイスラエルに対抗し、(同じことをしない)他のアラブ諸国がいかに偽善的であるかを示す絶好の機会が来たと心から信じている」と述べた。 「ガザ紛争が続く限り、フーシ派は紅海で激化するだろう。」

In doing so, they have created a significant challenge to the US and its western allies, which want to protect the region’s shipping lanes but are also wary of the Israel-Hamas conflict triggering a broader regional war.
そうすることで、彼らは、この地域の航路を守りたいと考えている一方で、イスラエルとハマスの対立がより広範な地域戦争を引き起こすことを警戒している米国とその西側同盟国にとって重大な挑戦となっている。

US forces have come into conflict with the Houthis as they protect global shipping in the Red Sea through which about 15 per cent of global sea trade passes.
米軍は、世界の海上貿易の約15%が通過する紅海で世界の海運を守るフーシ派と衝突している。

On New Year’s Eve, US Navy helicopters returned fire against small Houthi boats that were attacking an AP Møller-Maersk container ship in the Red Sea, sinking three of the rebels’ vessels and killing their crews.
大晦日、米海軍のヘリコプターが、紅海でAP通信社のモラー・マースクのコンテナ船を攻撃していたフーシ派の小型船に反撃し、反政府勢力の船3隻を沈め、乗組員を殺害した。

Two days later they fired anti-ship ballistic missiles into the sea, the rebels’ 24th attack on merchant shipping in the region since they captured the Bahamas-flagged Galaxy Leader on November 19. The impact was felt by “multiple” commercial ships in the area, according to the US military, serving the Houthis’ aims of creating fear and disruption in the sea. The rebels have also fired drones and missiles at the southern Israeli port of Eilat.
2日後、反政府勢力は海に向けて対艦弾道ミサイルを発射し、11月19日にバハマ船籍のギャラクシー・リーダー号を拿捕して以来、反政府勢力によるこの地域の商船に対する24回目の攻撃となった。衝撃は海域の「複数の」商船に及んだ。 米軍によれば、この海域は海に恐怖と混乱をもたらすというフーシ派の目的にかなっているという。 反政府勢力はイスラエル南部のエイラート港にも無人機やミサイルを発射した。

Late on Tuesday, the Houthis launched one of their biggest combined attacks so far, according to US Central Command, with US and UK warships and aircraft shooting down 18 drones, two anti-ship cruise missiles and one ballistic missile.
米中央軍によると、火曜日遅く、フーシ派はこれまでで最大規模の複合攻撃を開始し、米国と英国の軍艦と航空機が無人機18機、対艦巡航ミサイル2機、弾道ミサイル1機を撃墜した。

Maersk, the Danish shipping company, recently suspended all transits through the Red Sea for the “foreseeable future”, joining about a dozen other companies including energy group BP in avoiding the route. Container ships and oil tankers instead have to take a 5,000-mile diversion around Africa to reach Europe.
デンマークの海運会社マースクは最近、「当面」紅海を通るすべての航行を停止し、エネルギーグループのBPを含む他の約12社と同様に紅海航路を回避した。 その代わり、コンテナ船や石油タンカーは、ヨーロッパに到達するためにアフリカを5,000マイル迂回しなければなりません。

In a sign of growing western concern, the US and UK and 10 other states issued a joint statement this month warning the Houthis that they would bear the consequences “should they continue to threaten lives . . . and free flow of commerce in the region’s critical waterways”. The warning came amid speculation that US forces could launch strikes against the Houthis.
西側諸国の懸念が高まる中、米国と英国をはじめとする10カ国は今月、共同声明を発表し、フーシ派が「人命や地域の重要な水路における自由な通商の流れを脅かし続ければ」、その結果を負担することになると警告した。この警告は、米軍がフーシ派に対する攻撃を開始する可能性があるという憶測の中で出された。

Washington has announced plans to step up the Red Sea maritime task force, but there were still only five warships from the US, France, and the UK patrolling the southern Red Sea and the western Gulf of Aden.
米国政府は紅海海洋機動部隊を強化する計画を発表したが、紅海南部とアデン湾西部を哨戒している米国、フランス、英国の軍艦はまだわずか5隻だった。

The US hopes other countries will deploy vessels, but it faces challenges in countering the threat. Sidharth Kaushal, a research fellow at the Rusi think-tank, said one issue was that western warships only had a finite stock of interceptor missiles used to destroy projectiles. Once these were expended, ships had to return to base to resupply.
アメリカは他の国々が艦船を配備することを望んでいるが、脅威に対抗するための課題に直面している。シンクタンク『ルシ』の研究員であるシダールト・カウシャル氏は、西側の軍艦はミサイルを破壊するための迎撃ミサイルのストックが限られていることが問題だと指摘する。これを使い切ると、艦船は補給のために基地に戻らなければならない。

“The sheer tempo of activity means the Houthis can present the coalition with a challenge, even if the targets are quite simple,” said Kaushal.
「活動のテンポが非常に速いということは、たとえ目標が非常に単純であっても、フーシ派が連合軍に挑戦を突き付けることができることを意味している」とカウシャル氏は語った。

Even if the task force were to be able to provide security, the success or failure of a convoy operation “exists at the level of perception that private sector actors, and particularly the insurers, believe to be true”, he continued. And as insurers increased premiums, it would become more economical for shipping companies to reroute their vessels, Kaushal added.
たとえタスクフォースが安全を提供できたとしても、護送船団作戦の成否は「民間部門の関係者、特に保険会社が真実であると信じている認識のレベルに依存する」と同氏は続けた。 また、保険会社が保険料を引き上げると、海運会社は船舶のルートを変更することがより経済的になるだろうとカウシャル氏は付け加えた。

US officials accused Iran of being “deeply involved” in planning the Houthis’ assaults against shipping, saying the rebels have used Iranian drones and that Tehran provided “tactical intelligence” to the group.
米当局者らは、フーシ派による海運攻撃計画にイランが「深く関与」していると非難し、反政府勢力がイラン製の無人機を使用し、イラン政府がフーシ派に「戦術情報」を提供したと述べた。

Iranian officials have praised the Houthis’ attacks, but have rejected US claims that Tehran has been involved in the planning or supplied the group with weapons.
イラン当局者らはフーシ派の攻撃を称賛しているが、イランが計画に関与したり、フーシ派に武器を供給したりしたという米国の主張は否定している。

Tehran has insisted that militant groups within its Axis of Resistance — which also includes Hamas and Lebanon’s Hizbollah — act independently.
テヘランは、ハマスやレバノンのヒズボラも含む抵抗枢軸内の過激派グループは独立して行動すると主張してきた。

The Houthis, who are members of the Zaydi Shia sect, are not as ideologically aligned with Iran as other Shia militant movements in the region. However, they have moved closer to the Islamic republic as they have fought a nearly nine-year war against a Saudi-led coalition that intervened in Yemen’s civil conflict after the Houthis ousted the Yemeni government.
シーア派ザイディ派のメンバーであるフーシ派は、この地域の他のシーア派過激派ほどイデオロギー的にイランと一致していない。 しかし、フーシ派がイエメン政府を追放した後、イエメンの内戦に介入したサウジアラビア主導の連合軍とほぼ9年に渡る戦争を戦ってきたため、彼らはイスラム共和国に近づいてきた。

The US and Gulf states have long accused Tehran of supplying the Houthis with missile and drone technology, as well as training. They control most of the country’s populous north, including the port of Hodeida, where the Galaxy Leader is being held.
米国と湾岸諸国は長年、イラン政府がフーシ派にミサイルやドローン技術、訓練を提供していると非難してきた。 彼らは、ギャラクシー・リーダーが拘束されているホデイダ港を含む、人口の多い北部の大部分を支配している。

At a military parade in Yemen’s capital Sana’a last year, the rebels showed off a fighter jet as well as an array of drones, missiles, vehicles, boats and anti-ship mines. Banners at the rally read: “Death to America, death to Israel.”
昨年イエメンの首都サヌアで行われた軍事パレードで、反政府勢力は戦闘機のほか、無人機、ミサイル、車両、ボート、対艦機雷などを披露した。 集会の横断幕には「アメリカに死を、イスラエルに死を」と書かれていた。

Muslimi said foreign and domestic forces had long underestimated the Houthis, a battle-hardened outfit from Yemen’s rugged, mountainous Saada province in the far north that has endured years of war with the Saudi-led coalition.
ムスリム氏は、国内外の軍隊が長い間、サウジアラビア主導連合との長年の戦争に耐えてきたイエメンの険しい山岳サアダ州の極北の百戦錬磨の組織であるフーシ派を過小評価していたと述べた。

“This is a powerful group,” he said. “It has inherited Russian weapons from the former government, built its capacity, and eight years of war has put it at the peak of arms smuggling between Yemen and the Horn of Africa, the Middle East and Iran.
「これは強力なグループだ」と彼は言った。 「前政府からロシアの武器を引き継ぎ、その能力を高め、8年間の戦争により、イエメンとアフリカの角、中東、イランの間の武器密輸のピークに達した。

“The Houthis will go further than what even Iran would want.”
「フーシ派はイランですら望む以上のことをするだろう。」

Abdulghani al-Iryani, a Yemeni analyst at the Sana’a Centre for Strategic Studies, said even if the US wanted to strike the Houthis, it could struggle to find targets to inflict significant damage.
サヌア戦略研究センターのイエメンアナリスト、アブドゥルガニ・アル・イリヤニ氏は、たとえ米国がフーシ派を攻撃したかったとしても、重大な損害を与える目標を見つけるのに苦労する可能性があると述べた。

“I think [the Houthi leaders] are already underground now. No one is going to stay in one place,” said Iryani. “I’m sure [the US] know a strike would increase the legitimacy and popularity of the Houthis, so they’d be doing them a service.”
「フーシ派の指導者たちは)すでに地下に潜ったと思う。誰も一箇所に留まろうとはしない」と、イリヤニは言う。「アメリカは)空爆がフーシ派の正当性と人気を高めることを知っているでしょうから、フーシ派を助けることになるのでしょう」。

Many Yemenis loathe the Houthis, who have been accused of myriad abuses, but the cause of the Palestinians also crosses factional divides in the country.
イエメン人の多くは、無数の虐待で告発されているフーシ派を嫌っているが、パレスチナ人の大義は国内の派閥の隔たりも越えている。

Iryani said that even members of Yemeni forces fighting the Houthis had supported the attacks against Israel. “Everyone [in Yemen] was cheering the Houthis as they lobbed missiles at Israel and made the stand they couldn’t make.”
イリヤニ氏は、フーシ派と戦っているイエメン軍のメンバーさえもイスラエルに対する攻撃を支持していると述べた。 「(イエメンの)誰もがフーシ派がイスラエルにミサイルを撃ち込み、彼らが果たせない立場を表明したのを応援していた。」


英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m