見出し画像

フィナンシャルタイムズを読む/IMFのトップが、中国経済を襲うゼロCovidに「例外的」な不確実性を警告

IMF head warns of ‘exceptional’ uncertainty as zero-Covid hits China’s economy
IMFのトップが、中国経済を襲うゼロCovidに「例外的」な不確実性を警告

Beijing rejects US criticism of its pandemic policies as some cities experiment with reopening
北京、一部の都市が再開を試みているため、米国のパンデミック政策への批判を拒否

The head of the IMF has warned Asia’s leaders and central bankers to brace for “exceptional” uncertainty as China’s zero-Covid policy hurts its economy and inflationary pressures from Russia’s invasion of Ukraine hit the region.
IMFのトップは、中国のゼロCovid政策が自国経済に打撃を与え、ロシアのウクライナ侵攻によるインフレ圧力がアジア地域を襲う中、アジアの指導者や中央銀行に対し、「例外的」不確実性に備えるよう警告を発しました。

China, the world’s second-biggest economy, is forecast to grow at its slowest pace in about three decades as Beijing tries to navigate an exit from President Xi Jinping’s policy of eliminating all coronavirus cases.
世界第2位の経済大国である中国は、過去約30年間で最も遅いペースで成長すると予想されています。これは、習近平国家主席が打ち出したコロナウイルス感染者をすべて排除するという政策から脱却できるかどうかを、北京が見極めようとするためです。

Consumer sentiment among the country’s 1.4bn people has been battered by relentless lockdowns and travel restrictions, exacerbating a severe property sector slowdown and the fallout from rising global inflation.
14億人の消費者心理は、執拗な戸締まりと旅行制限によって打ちのめされ、不動産セクターの深刻な減速と世界的なインフレ上昇の影響をさらに悪化させています。

Speaking to an Association of Southeast Asian Nations summit in Singapore, Kristalina Georgieva, the managing director of the IMF, said the outlook was “exceptionally uncertain” and “dominated by risks”, including global financial tightening.
シンガポールで開催された東南アジア諸国連合(ASEAN)首脳会議で、IMF専務理事のクリスタリナ・ゲオルギエヴァは、見通しは「例外的に不確実」であり、世界的な金融引き締めなど「リスクに支配されている」と指摘した。

“We don’t know how long these shocks last, or what other shocks may come, and for this reason we need to rebuild and preserve buffers and be prepared to use the full policy toolkit,” Georgieva said.
「このようなショックがいつまで続くか、また、どのようなショックが来るかわからない。このため、バッファーを再構築して保存し、あらゆる政策手段を使えるように準備しておく必要がある」とゲオルギエヴァは述べています。

While inflation is expected to average a relatively low 4 per cent in Asia this year, Georgieva said inflationary pressures are rising and noted problems stemming from currency depreciation against the dollar.
アジアでは今年のインフレ率は平均4%と比較的低いと予想されているが、ゲオルギエヴァはインフレ圧力が高まっていると述べ、ドルに対する通貨の下落に起因する問題を指摘しました。

“Foreign exchange interventions may be used to counter disorderly market conditions and may be justified when frictions emerge in shallow foreign exchange and debt markets,” she added.
「為替介入は無秩序な市場環境に対抗するために用いられることがあり、短期的な外国為替・債券市場に摩擦が生じた場合に正当化されることがある」と付け加えました。

In a separate speech to the International Finance Forum in Guangzhou, Georgieva said the way in which Beijing calibrated its “Covid strategy” to mitigate the economic impact would be “critical”.
広州で開催された国際金融フォーラムでの別の講演で、ゲオルギエヴァは、経済的影響を緩和するために北京が「Covid戦略」をどのように調整するかが「重要」であると述べました。

She suggested more action at the central government level would “safeguard” China’s financial stability following “welcome” support for the property sector. Georgieva also urged fiscal support for vulnerable households and strengthening social safety nets to boost consumption.
彼女は、不動産セクターへの「歓迎すべき」支援に続いて、中央政府レベルでのより多くの行動が中国の金融の安定性を「保護する」だろうと示唆した。ゲオルギエヴァはまた、脆弱な家計に対する財政支援と、消費を促進するための社会的セーフティネットの強化を促しました。

However, she warned that “splitting the world into blocs that stop trading with each other will surely knock off trillions” from global gross domestic product — a criticism of the growing divide between China and the west.
しかし、彼女は「世界をブロックに分割し、互いに取引をしなくなれば、世界の国内総生産は確実に何兆ドルも減少する」と警告し、中国と西洋の間に広がる溝を批判したのです。

Georgieva has joined a rising international chorus of concern about China’s pandemic policy, with US officials predicting Beijing will be unable to control the disease in the long term without western vaccines.
ゲオルギエヴァは、中国のパンデミック政策に対する懸念の国際的な大合唱に加わり、米国当局者は、北京は西洋のワクチンなしでは長期的に病気をコントロールできないだろうと予測しています。

The IMF head’s comments come at a critical moment for Xi and the ruling Communist party after China was rocked by protests over the weekend against government efforts to control record Covid-19 cases and against censorship.
IMF 長官のコメントは、記録的な Covid-19 の症例を管理しようとする政府の取り組みと検閲に反対する政府の取り組みに対する週末の抗議行動によって中国が揺さぶられた後、習主席と与党共産党にとって重要な時期に出されました。

In recent days, however, there have been hopeful signs that Beijing is changing its anti-pandemic approach.
しかし、ここ数日、北京が対パンデミックアプローチを変えるという希望的な兆しが見え始めている。

Heavy-handed restrictions have been partially lifted in some cities. Central government health officials have pledged to boost vaccination rates among the elderly, and there are signs that the state’s propagandists are trying to ease concerns about the dangers of the virus.
一部の都市では、強硬な規制が部分的に解除さ れました。中央政府の保健当局は、高齢者のワクチン接種率を高めることを約束し、国の宣伝担当者がウイルスの危険性に対する懸念を和らげようとしている兆しもあります。

In China’s southern commercial hub of Guangzhou, restaurants have reopened to eat-in diners and shoppers are flocking back to malls after a brutal weeks-long lockdown. There are reports that schools will reopen soon.
中国南部の商業の中心地である広州では、数週間にわたる残忍なロックダウンの後、レストランがイートインダイナー向けに営業を再開し、買い物客がショッピングモールに戻ってきています。近日中に学校が再開されるとの報道がありました。

Three Guangdong government officials told the Financial Times that Beijing had allowed the southern province to carry out reopening policies with expanded decision-making power.
広東省の政府関係者3人がフィナンシャル・タイムズ紙に語ったところによると、北京は南部の省に拡大した決定権で再開政策を実行することを許可したとのことです。

“It’s true. It’s happening now in Guangzhou [the provincial capital],” said a senior health official. “We have been filing advice for lifting Covid controls for months, with all kinds of details, and now we finally got the approval from Beijing.”
「本当です。広州(省都)で今起きていることだ」と保健省幹部は言った。」「我々は数ヶ月間、あらゆる詳細を添えてCovidコントロール解除のアドバイスを提出してきたが、今ようやく北京から承認を得た。」

Public transport and other buildings no longer require proof of a recent negative Covid test to enter. Most of the city’s Covid testing sites have quickly been dismantled, leaving residents who still want to test waiting in long lines at hospitals and paying out of pocket for testing.
公共交通機関やその他の建物に入るのに、最近のCovid検査で陰性であったことを証明する必要はなくなりました。市内のCovid検査場のほとんどはすぐに解体され、検査を希望する住民は病院で長い列を待ち、検査料を自費で支払うことになりました。

Guangzhou also exempted from centralised quarantine some close contacts who met certain requirements. They would be allowed to stay at home if they live alone or have a well-ventilated separate room for isolation, according to a notice on the city’s official WeChat account.
広州はまた、特定の要件を満たす一部の濃厚接触者を集中検疫から免除しました。市の公式WeChatアカウントの通知によると、彼らが一人で住んでいるか、隔離のための換気の良い別の部屋を持っている場合、彼らは家にいることを許可されます。

“It’s like former President Trump said — if you don’t test then there is no Covid,” said Liu Song, a merchant in the city.
「トランプ前大統領が言ったように、テストしなければCovidはないのです」と市内の商人、劉松(リュウ・ソン)さんは言います。

“Guangzhou has loosened up a lot, but it’s not like the rest of the world yet,” Liu added.
「広州はずいぶん緩くなったが、まだ他の国とは違う」と劉は付け加えました。

Despite the signs of easing, Ashish Jha, who runs the US coronavirus response, told an FT conference that Beijing would be unable to control the spread of Covid-19 unless it imported foreign-made vaccines that were more effective than Chinese-made jabs.
緩和の兆しはあるものの、米国のコロナウイルス対策を担当するアシシュ・ジャー氏は、FTの会議で、中国製より効果の高い外国製ワクチンを輸入しない限り、北京はCovid-19の拡大を抑えることができないだろうと語りました。

Earlier, China hit back after US state secretary Antony Blinken made comments critical of the zero-Covid policy and Treasury Secretary Janet Yellen remarked on the negative global economic ramifications of Beijing’s pandemic response.
これに先立ち、米国のアントニー・ブリンケン国務長官がゼロ・Covid政策を批判するコメントを出し、ジャネット・イエレン財務長官が北京のパンデミック対策が世界経済に悪影響を及ぼすと発言したことから、中国は反撃に転じました。

Zhao Lijian, China’s foreign ministry spokesperson, on Thursday said Blinken’s remarks were “politically motivated” and “create a false narrative”.
中国外務省の趙麗健報道官は24日、ブリンケン氏の発言は「政治的な動機によるもの」で「誤った物語を作り出すもの」だと述べた。

“The US has more confirmed cases and Covid deaths than any other country in the world, and is in no position to blame China’s Covid response,” Zhao said.
「米国は世界で最も多くの症例とCovidによる死亡を確認しており、中国のCovid対応を非難する立場にはない」と趙氏は述べました。

Yellen’s comments, he added, “have no factual grounds”.
イエレン氏のコメントには「事実上の根拠がない」と付け加えました。

“We also urge relevant people in the US to respect facts, stop making groundless remarks on China or even deliberately distorting facts to smear China, and act in ways that are conducive to international solidarity against the pandemic and the common development of the world.”
「また、米国の関係者には、事実を尊重し、中国に対する根拠のない発言や、意図的に事実を歪曲して中国を中傷することをやめ、パンデミックに対する国際連帯と世界共通の発展に資する行動をとるよう求める。」

フィナンシャルタイムズ 2022年12月2日 機械翻訳を一部手修正内容の把握と英語の勉強にどうぞ。


フィナンシャルタイムズの記事の月20件の記事のギフトによって掲載しております。本記事をフィナンシャルタイムズから受け取る場合は以下のURLをクリックしてください。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m