見出し画像

イスラエルはフーシ派の攻撃への報復としてイエメンのホデイダを攻撃したと発表/Aljazeeraを読む

Israel it struck Yemen’s Hodeidah in response to Houthi attacks
イスラエルはフーシ派の攻撃への報復としてイエメンのホデイダを攻撃したと発表

Three people were killed in the air raids against the port city which come a day after a drone attack by the Yemeni group killed one person in Tel Aviv.
テルアビブでイエメンのグループによるドローン攻撃により1人が死亡した翌日、この港湾都市への空襲で3人が死亡した。

The Israeli military has said it has conducted strikes against Yemen’s Red Sea port city of Hodeidah in response to attacks by the Houthi group.
イスラエル軍は、フーシ派による攻撃への報復として、イエメンの紅海沿岸の港湾都市ホデイダに対する攻撃を実施したと発表した。

The Ministry of Health, which operates in Houthi-controlled areas of Yemen, said three people were killed and 87 wounded, many with severe burns as a result of the Israeli strikes.
イエメンのフーシ派支配地域で活動する保健省は、イスラエルの攻撃により3人が死亡、87人が負傷し、多くが重度の火傷を負ったと発表した。

The Israeli air raids on Saturday were carried out a day after the Houthis claimed responsibility for a drone attack that killed one person in Tel Aviv and injured 10 others.
イスラエルによる土曜日の空爆は、テルアビブで1人が死亡、10人が負傷したドローン攻撃についてフーシ派が犯行声明を出した翌日に行われた。

On Sunday morning, Houthi military spokesman General Yahya Saree said during a televised address that the group attacked the Israeli port city of Eilat with a number of ballistic missiles in an operation that “achieved its goals successfully”.
日曜朝、フーシ派の軍事報道官ヤヒヤ・サリー将軍はテレビ演説で、同派がイスラエルの港湾都市エイラートを複数の弾道ミサイルで攻撃し、「目的を首尾よく達成した」と述べた。

After sirens sounded in Eilat, the Israeli military confirmed one surface-to-surface ballistic missile was launched from Yemen, but said its long-range Arrow-3 missile defence system shot it down.
エイラートで警報が鳴った後、イスラエル軍はイエメンから地対地弾道ミサイル1発が発射されたことを確認したが、長距離ミサイル防衛システム「アロー3」がこれを撃墜したと発表した。

The Houthi military spokesman also claimed an attack on the Pumba, a container ship that he described as “American”. Saree said the group used ballistic missiles and drones in the attack, achieving a “direct hit on the ship” in the Red Sea. The United Kingdom Maritime Trade Operations (UKMTO) confirmed on Saturday that the Liberia-flagged MV Pumba sustained damage.
フーシ派の軍事報道官はまた、コンテナ船プンバ号が攻撃を受けたと主張した。同報道官は同船を「米国船」と表現した。サリー氏は、同グループは攻撃に弾道ミサイルとドローンを使用し、紅海で「船に直撃」したと述べた。英国海上貿易活動局(UKMTO)は土曜日、リベリア船籍のMVプンバ号が損傷を受けたことを確認した。

According to Houthi-affiliated Al Masirah TV, the Israeli attack on Hodeidah targeted oil storage facilities and a power plant, igniting a fire. The news outlet cited health officials as saying the air raids resulted in casualties, including fatalities, without specifying a number.
フーシ派系のアル・マシラTVによると、イスラエル軍によるホデイダへの攻撃は石油貯蔵施設と発電所を標的とし、火災が発生した。同ニュースメディアは保健当局者の発言を引用し、空襲により死者を含む死傷者が出たと伝えたが、具体的な人数は明らかにしなかった。

But the Israeli military said it hit “military targets” in Yemen.
しかしイスラエル軍はイエメンの「軍事目標」を攻撃したと主張した。

The Israeli air strikes are the first known direct attack by Israel against the Houthis since the start of the war on Gaza. The assault comes amid growing fears of escalating violence across the Middle East.
イスラエルの空爆は、ガザ戦争開始以来、イスラエルによるフーシ派への初の直接攻撃として知られている。この攻撃は、中東全域で暴力が激化する懸念が高まる中で行われた。

The Houthi Supreme Political Council promised to respond to Saturday’s attack. “This aggression will not pass without an effective response against the enemy,” it said in a statement.
フーシ派最高政治評議会は土曜日の攻撃に対応することを約束した。「この攻撃は敵に対する効果的な対応なしには終わらないだろう」と声明で述べた。

Houthi spokesman Mohammed Abdelsalam said the “brutal Israeli aggression against Yemen” aims to “pressure Yemen to stop supporting Gaza, which is a dream that will not come true”.
フーシ派の報道官モハメド・アブデルサラム氏は、「イスラエルによるイエメンへの残忍な侵略」は「イエメンに圧力をかけ、ガザへの支援をやめさせることが目的だが、それは実現しない夢だ」と述べた。

Saree, the Houthi military spokesman, added later on Saturday that the group would not hesitate in attacking “vital targets” in Israel, maintaining a promies that Tel Aviv remains “an unsafe area”.
フーシ派の軍事報道官サリー氏は土曜日遅く、同組織はイスラエルの「重要標的」を攻撃することを躊躇しないと付け加え、テルアビブは依然として「安全でない地域」であるとの約束を維持した。

Hamas was quick to condemn the Israeli assault. “The occupation state will undoubtedly be burned by the fire ignited in Hodeidah today, and the mounting Zionist crimes will change the entire equation,” Izzat al-Rishq, a member of the Palestinian group’s political bureau, said in a statement.
ハマスはイスラエルの攻撃を即座に非難した。「占領国は間違いなく、今日ホデイダで発生した火災で焼かれるだろう。そして、シオニストの犯罪の増加は、状況全体を一変させるだろう」と、パレスチナ組織の政治局員イザト・アル・リシュク氏は声明で述べた。

Hezbollah voiced support for the Houthis and the Yemeni people after the attack, as well.
ヒズボラも攻撃後、フーシ派とイエメン国民への支持を表明した。

“We think that this stupid step by the Zionist enemy is a sign of a new, dangerous phase in the confrontation at the level of the entire region,” the Lebanese group said in a statement.
「シオニストの敵によるこの愚かな行動は、地域全体のレベルでの対立が新たな危険な局面に入った兆候だと我々は考えている」とレバノンのグループは声明で述べた。

But Israeli Defense Minister Yoav Gallant lauded the attack as a warning to Israel’s adversaries.
しかし、イスラエルのヨアブ・ギャラント国防相は、この攻撃をイスラエルの敵に対する警告として称賛した。

“The fire that is currently burning in Hodeidah is seen across the Middle East and the significance is clear,” Gallant said. “The Houthis attacked us over 200 times. The first time that they harmed an Israeli citizen, we struck them. And we will do this in any place where it may be required.”
「現在ホデイダで燃えている火事は中東全域で見られ、その重要性は明らかだ」とギャラント氏は語った。「フーシ派は200回以上我々を攻撃した。彼らが初めてイスラエル国民に危害を加えたとき、我々は彼らを攻撃した。そして我々は、必要とされる場所であればどこでもこれを実行するつもりだ」

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said the port struck by fighter jets was used as an entry point for the Houthis to receive Iranian weapons.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は、戦闘機が攻撃した港はフーシ派がイランの武器を受け取るための入口として使われていたと述べた。

Netanyahu added that the strike, some 1,800 km (1,120 miles) from Israel’s borders, was a reminder to enemies that there is no place that Israel could not reach.
ネタニヤフ首相は、イスラエル国境から約1,800キロ(1,120マイル)離れた場所での攻撃は、イスラエルが到達できない場所は存在しないことを敵に思い起こさせるものだと付け加えた。

Yousef Mawry, a Yemeni journalist and political analyst, told Al Jazeera that he witnessed people in Sanaa rushing to get fuel after the attack amid fears of shortages, stressing that the Israeli strikes targeted “public facilities”.
イエメンのジャーナリストで政治アナリストのユセフ・マウリー氏はアルジャジーラに対し、攻撃後、燃料不足を恐れるサヌアの人々が燃料を求めて駆けつけるのを目撃したと語り、イスラエルの攻撃は「公共施設」を狙ったものだと強調した。

He said the attack would place the burden on civilians, leaving them without “access to basic necessities”, including propane gas and fuel.
同氏は、攻撃により民間人に負担がかかり、プロパンガスや燃料を含む「基本的な必需品へのアクセス」が失われると述べた。

The Iran-allied Houthis, who present themselves as Yemen’s official armed forces, have been targeting shipping lanes in the Red Sea in a campaign that they say aims to pressure Israel to end its war on Gaza, which has killed more than 38,900 Palestinians.
イエメンの公式軍隊を自称するイランと同盟関係にあるフーシ派は、3万8900人以上のパレスチナ人を殺害したガザに対する戦争を終わらせるようイスラエルに圧力をかけるのが目的だとする作戦で、紅海の航路を標的にしている。

The Yemeni group has also launched ballistic missiles and drones at Israel, most of which have been intercepted.
イエメンのグループはイスラエルに向けて弾道ミサイルやドローンも発射したが、そのほとんどは迎撃されている。

But early on Friday, an explosive-laden Houthi drone eluded Israeli air defences and struck a building in Tel Aviv in what was seen as a major security breach in Israel.
しかし、金曜日早朝、爆発物を積んだフーシ派のドローンがイスラエルの防空網を逃れ、テルアビブの建物を攻撃し、イスラエルにとって重大な安全侵害とみられる事態となった。

Israeli officials had promised to respond. Gallant promised in a message to the Houthis on Friday that Israel “will settle the score” with anyone who harms its security.
イスラエル当局は対応を約束していた。ギャラント氏は金曜日、フーシ派へのメッセージで、イスラエルは自国の安全を害する者とは「決着をつける」と約束した。

The United States and United Kingdom have been conducting air strikes in Yemen for months in response to the Houthis’ Red Sea assaults. But the military campaign has failed to stop the Yemeni group’s attacks. The US said it was not involved in the Israeli strike.
米国と英国は、フーシ派による紅海攻撃への報復として、数ヶ月間イエメンで空爆を行っている。しかし、この軍事作戦はイエメンのグループの攻撃を阻止することができなかった。米国はイスラエルの攻撃には関与していないと述べた。

Al Jazeera’s Hamdah Salhut said the latest developments will likely strain the Israeli military, which “is already stretched thin”, amid fears of an all-out regional war.
アルジャジーラのハムダ・サルハット氏は、地域全面戦争への懸念の中、最新の展開は「すでに手薄になっている」イスラエル軍に負担をかけることになるだろうと述べた。

Salhut noted that Israeli reservists are operating in both the northern and southern parts of the country as Israel fights Hamas in Gaza and Hezbollah in Lebanon.
サルハット氏は、イスラエルがガザ地区のハマスやレバノンのヒズボラと戦う中、イスラエルの予備役が同国の北部と南部の両方で活動していると指摘した。

“If the air force is going to have to be additionally deployed to more parts of the Middle East like Yemen, it’s tough to say how exactly they’re going to manage that when they’re looking still to recruit more people for the army,” she said. “It’s a lot of pressure on the Israelis as yet another front has opened this morning.”
「もし空軍がイエメンのような中東のより多くの地域に追加配備されなければならない場合、彼らはまだ軍の人員を募集している最中に、それをどのように管理するつもりなのか正確に言うのは難しい」と彼女は語った。「今朝、また新たな戦線が開かれたことで、イスラエルにとって大きなプレッシャーとなっている。」

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m