FRB、インフレの進展は行き詰まり、金利の様子見スタンスを延長/WSJを読む
Fed Says Inflation Progress Has Stalled and Extends Wait-and-See Rate Stance
FRB、インフレの進展は行き詰まり、金利の様子見スタンスを延長
Officials also approved a plan to slow the ongoing reduction of their $7.4 trillion asset portfolio
当局者はまた、7.4兆ドルの資産ポートフォリオの継続的な削減を遅らせる計画を承認した
The Federal Reserve held interest rates steady at their highest level in two decades and acknowledged recent inflation setbacks, extending a wait-and-see posture that could last well into the year.
FRBは金利を20年ぶりの高水準に据え置き、最近のインフレの後退を認め、様子見姿勢を年内まで延長した。
In their policy statement released Wednesday, officials highlighted a “lack of further progress” toward bringing inflation down in recent months. But Fed Chair Jerome Powell said at a news conference that he didn’t think it was likely the Fed would need to consider interest-rate increases, and he volunteered that rate cuts could begin if the labor market weakened unexpectedly.
水曜日に発表された政策声明の中で、当局者らはここ数カ月間、インフレ抑制に向けた「さらなる進展が見られない」と強調した。しかしパウエルFRB議長は記者会見で、FRBが利上げを検討する必要があるとは考えにくいと述べ、労働市場が予想外に弱まった場合には利下げを開始する可能性があると自ら申し出た。
Stocks moved higher during Powell’s news conference, with all three major U.S. stock indexes rising 1% or more. They then reversed course as investors chewed on the news, and the S&P 500 and the Nasdaq Composite closed in the red for the day.
パウエル議長の記者会見中に株価は上昇し、米国の主要3株価指数はすべて1%以上上昇した。その後、投資家がこのニュースをかみしめたため方針を転換し、S&P500とナスダック総合はその日の終値を赤字で終えた。
Separately, the central bank approved plans to slow the ongoing reduction of its $7.4 trillion asset portfolio in a bid to extend the wind-down of emergency pandemic stimulus efforts it launched four years ago.
これとは別に、中央銀行は4年前に開始した緊急パンデミック刺激策の縮小延長を目的として、7兆4000億ドルの資産ポートフォリオの継続的な削減を遅らせる計画を承認した。
The Fed can reinvest the proceeds of its Treasury securities into new ones when they mature, but since 2022 it has been allowing up to $60 billion in Treasurys to roll off the portfolio every month. Starting in June, it will slow this monthly pace of decline to $25 billion.
FRBは米国債の満期時にその収益を新たな国債に再投資できるが、2022年以降は毎月最大600億ドルの米国債をポートフォリオからロールオフすることを認めている。 6月からはこの月間減少ペースが250億ドルに減速する予定だ。
The decision to leave the benchmark federal-funds rate in a range between 5.25% and 5.5% was widely anticipated. Investors also expect the Fed to stand pat at its subsequent meeting in mid-June after higher inflation readings derailed prospects for a series of cuts aimed at pre-empting an economic slowdown.
基準金利を5.25%から5.5%の範囲に据え置くという決定は、広く予想されていた。インフレ率の上昇により、景気減速を先取りするための一連の利下げ観測が頓挫したため、投資家はFRBが6月中旬の会合で据え置くとも予想している。
The Fed lifted rates rapidly from near zero in 2022 to combat inflation that reached a 40-year high. Officials raised rates at 11 of 12 meetings through last July.
FRBは40年ぶりの高水準に達したインフレに対抗するため、2022年に金利をゼロ付近から急速に引き上げた。当局者らは昨年7月までの12回の会合中11回で利上げを実施した。
The fed-funds rate influences other borrowing costs throughout the economy, such as on mortgages, credit cards and business loans. The 30-year fixed-rate mortgage stood at 7.17% last week, up from 6.61% at the end of last year, according to Freddie Mac.
フェデラルファンド金利は、住宅ローン、クレジットカード、ビジネスローンなど、経済全体の他の借入コストに影響を与えます。フレディマックによると、30年固定金利住宅ローンは先週7.17%となり、昨年末の6.61%から上昇した。
Higher rates have also boosted the U.S. government’s cost of interest payments on more than $27 trillion in publicly-held debt. Those expenses are on pace to surpass defense spending this year.
金利上昇により、27兆ドルを超える公的債務に対する米国政府の利払いコストも増加した。これらの支出は今年の国防支出を上回るペースで進んでいる。
Restarting the clock
時計を再起動する
Disappointing inflation numbers, together with signs of resilient economic activity, interrupted a streak of cooler price readings in the second half of last year. They dashed hopes that the central bank would be able to deliver a series of rate reductions if the economy doesn’t weaken, effectively requiring several more months of soft inflation this year to resume such discussions.
期待はずれのインフレ率は、経済活動の回復の兆しと相まって、昨年後半に続いていた低水準の物価を中断させた。経済が弱まらなければ、中央銀行が一連の利下げを実施できるという期待も打ち砕かれ、そのような議論を再開するためには、事実上、今年あと数ヶ月の軟調なインフレが必要となった。
“It’s likely to take longer for us to gain confidence that we are on a sustainable path to 2% inflation,” said Powell on Wednesday.
パウエル議長は水曜日、「インフレ率2%に向けた持続可能な道を進んでいるという確信を得るには、さらに時間がかかるだろう」と述べた。
Powell said he expected inflation would resume its decline this year, but he added, “my confidence in that is lower than it was.”
パウエル議長は、インフレ率は今年再び低下すると予想しているが、「それに対する私の確信は以前よりも低下している」と付け加えた。
At the central bank’s meeting in March, economic projections showed most officials anticipated two or three cuts this year. At the time, Powell said higher inflation readings in January and February hadn’t materially changed the central bank’s outlook.
3月の中銀会合では、経済予測では大半の当局者が今年2~3回の利下げを予想していることが示された。当時、パウエル議長は、1月と2月のインフレ率の上昇は中銀の見通しを大きく変えるものではないと述べた。
But a third disappointing inflation report for March prompted investors to pare back their expectations of cuts, with many now expecting just one cut this year.
しかし、3月の3度目の期待外れのインフレ報告を受けて投資家は利下げ期待を後退させ、現在では今年の利下げは1回のみとの見方が大勢となっている。
A measure of inflation that strips out volatile food and energy prices stood at 2.8% in March from a year earlier, down from 4.8% in March 2023. But the 12-month measure masks the more recent setbacks: Over the six months through March, prices rose at an annualized 3.0% rate, up from 1.9% for the six months ending in December. The Fed targets 2% inflation over time.
変動しやすい食品とエネルギー価格を除いたインフレ率は、3月に前年同月比2.8%となり、2023年3月の4.8%から低下した。しかし、12ヵ月間の指標は最近の後退を覆い隠している: 3月までの6ヵ月間の物価上昇率は年率3.0%で、12月までの6ヵ月間の1.9%から上昇した。FRBは長期的に2%のインフレを目標としている。
The pivot
ピボット
Powell pivoted at the end of last year from focusing on whether the Fed would need to raise rates again to when the central bank might be in a position to lower them. Market participants raced ahead and began anticipating a string of six or seven rate cuts, puzzling Fed leaders who didn’t think such exuberant expectations were aligned with their own outlook.
パウエル議長は昨年末、FRBが再び利上げする必要があるかどうかという焦点から、いつ利下げできるかという視点に方向転換した。市場参加者は先を急ぎ、6回か7回の利下げが相次ぐと予想し始め、そのような熱狂的な期待が自らの見通しと一致するとは考えなかったFRB指導者らを困惑させた。
Powell maintained through early April that rate cuts seemed more likely than not this year. President Biden, who had mostly avoided commenting on the Fed, joined in on rate-cut speculation in March, declaring shortly after his State of the Union address that the “little outfit” that sets rates might be lowering them soon.
パウエル氏は4月初旬まで、今年利下げの可能性が高いとの見方を維持していた。 FRBについてのコメントをほとんど避けてきたバイデン大統領も、3月には利下げ観測に加わり、一般教書演説の直後に、金利を設定する「小さな組織」が近いうちに利下げを行う可能性があると宣言した。
The stakes are high for Fed officials, who are trying to navigate two risks. One is that they ease too soon, allowing inflation to become entrenched at a level above their 2% target. The other is that they wait until the economy crumples under the weight of higher rates.
2つのリスクを回避しようとしているFRB当局者にとって、リスクは高い。 1つは、緩和が早すぎてインフレが2%の目標を上回る水準で定着してしまうことだ。もう一つは、金利上昇の重みで経済が崩壊するまで待つということだ。
Democrats have been nervous that higher rates are sapping consumer sentiment and risking a slowdown ahead of November’s elections. Some economists, meanwhile, have said government spending, including on infrastructure and subsidies for clean-energy investment, is complicating the job of bringing inflation down by adding more fuel to economic activity.
民主党は、金利上昇が消費者心理を悪化させ、11月の選挙を前に景気減速の危険があると神経質になっている。一方、一部のエコノミストは、インフラへの支出やクリーンエネルギー投資への補助金などの政府支出が、経済活動にさらなる燃料を加えてインフレを抑制するという仕事を複雑にしていると指摘している。
Ebbing confidence
衰える自信
Some Fed officials have said in recent weeks that high interest rates might not be as restrictive as previously anticipated, casting doubt on whether rate cuts would be warranted this year—and whether rate hikes might be back in play should monthly inflation readings run at a pace more consistent with inflation above 3%.
一部のFRB高官はここ数週間、高金利は以前予想されていたほど制限的なものではないかもしれないと発言しており、今年利下げが正当化されるかどうか、また毎月のインフレ率が3%を超えるインフレ率とより一致するペースで推移した場合、利上げが再び実施されるかどうかに疑念を投げかけている。
Powell suggested he didn’t see a return to interest-rate increases as a particularly likely outcome, and he cited a range of reasons why he believed the Fed’s rate stance was working to bring inflation down, including by reducing demand for workers.
パウエル議長は、金利上昇への回帰は特に起こり得る結果としては考えていないことを示唆し、FRBの金利スタンスが労働者需要の削減などインフレ抑制に効果を発揮していると考えるさまざまな理由を挙げた。
Officials learned of another potential setback Tuesday morning when a key measure of wage growth showed compensation had accelerated in the first quarter, reversing recent declines. Slower wage growth had been a linchpin of the Fed’s relatively unflustered demeanor toward inflation setbacks in recent months.
当局者らは火曜朝、賃金上昇率の重要な指標が第1四半期に報酬が加速し、最近の低下を反転させたことを示し、さらなる後退の可能性を知った。賃金の伸びの鈍化は、ここ数カ月のインフレ後退に対するFRBの比較的平穏な態度の要となっていた。
Any acceleration in wage growth could make officials anxious because of concerns that brisk income gains, together with higher asset prices, will sustain strong consumer spending and give businesses the ability to pass on higher prices.
賃金上昇率が加速すれば、資産価格の上昇と合わせて所得の活発な増加が堅調な個人消費を維持し、企業に価格の上昇を転嫁する能力を与えるのではないかとの懸念から、当局者らは不安を抱く可能性がある。
For most of the past two years, Powell and other Fed officials said they wanted to see evidence of slower economic growth to ensure inflation would fall. Rate increases are designed to achieve that outcome by raising borrowing costs and tightening financial conditions, which can dampen asset prices such as stocks.
パウエル氏と他のFRB当局者は過去2年間のほとんどにおいて、インフレ率の低下を確実にするために経済成長鈍化の証拠を確認したいと述べていた。利上げは、借入コストの上昇と金融条件の引き締めによってその結果を達成するように設計されており、株式などの資産価格を下げる可能性があります。
But a surge in economic output last summer coincided with a slowdown in inflation and wage growth, likely reflecting the healing of supply chains and a boost to the workforce from higher immigration. Powell shifted his tone, embracing the prospect that imbalances might resolve themselves without weaker growth so long as wage pressures continued to moderate.
しかし、昨年夏の経済生産高の急増は、インフレと賃金の伸びの鈍化と重なり、おそらくサプライチェーンの回復と移民増加による労働力の増加を反映している。パウエル議長は、賃金上昇圧力が緩やかである限り、成長率を低下させることなく不均衡が解消する可能性があるとの見通しを示し、論調を転換した。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m