見出し画像

イスラエル大臣、亀裂で内閣が分裂する中、合意のみが捕虜を解放できると発言/アルジャジーラを読む

Israeli minister says only a deal can free captives as rifts split cabinet
イスラエル大臣、亀裂で内閣が分裂する中、合意のみが捕虜を解放できると発言

Gadi Eizenkot’s comments come amid disagreement in the war cabinet about how to handle the war in Gaza.
ガディ・アイゼンコット氏のコメントは、ガザでの戦争をどのように扱うかについて戦時内閣内で意見の相違がある中で出された。

A deal will be needed to ensure captives still held in the Gaza Strip are released alive, Israeli war cabinet minister and former military chief Gadi Eizenkot says, adding that a lightning raid would be extremely unlikely to succeed.
イスラエル戦争閣僚で元軍司令官のガディ・アイゼンコット氏は、ガザ地区に依然として拘束されている捕虜を確実に生きたまま解放するには合意が必要であると述べ、落雷攻撃が成功する可能性は非常に低いと付け加えた。

Eizenkot, whose youngest son was killed in fighting in Gaza last month, said the fate of the captives should take priority over other war aims, even if that means Israel missing out on an opportunity to take out the political header of Hamas.
先月ガザでの戦闘で末の息子を殺害したアイゼンコット氏は、たとえそれがイスラエルがハマスの政治的指導者を倒す機会を逃すことを意味するとしても、捕虜の運命は他の戦争目的よりも優先されるべきだと述べた。

Asked if the captives could be released in a rescue mission similar to the 1976 operation in which Israeli commandos freed about 100 hostages in Entebbe, Uganda, he said it was unlikely to happen.
1976年にイスラエルの特殊部隊がウガンダのエンテベで人質約100人を救出した作戦と同様の救出作戦で捕虜が解放される可能性があるのかとの質問に対し、同氏はその可能性は低いと答えた。

“The hostages are scattered in such a way – even underground – that the likelihood [of such an operation] is extremely low,” Eizenkot told Israel’s Channel 12 programme Uvda late on Thursday.
アイゼンコット氏は木曜日遅く、イスラエルのチャンネル12番組ウヴダで、「人質は地下にさえ散らばっており、(そのような作戦の)可能性は極めて低い」と語った。

“We are still making efforts and looking for every opportunity, but the likelihood is low and to say that this is how it will happen is to sow an illusion.”
「我々は依然として努力を続けており、あらゆる機会を探しているが、可能性は低く、こうなるだろうと言うのは幻想を植え付けることだ。」

Israel estimated that about 130 captives remain in Gaza and 27 have died in captivity. More than 100 captives seized during Hamas’s cross-border attack into southern Israel on October 7 were freed during a week-long November truce.
イスラエルはガザ地区に約130人の捕虜が残り、27人が捕虜中に死亡したと推定している。 10月7日のハマスのイスラエル南部への国境を越えた攻撃で捕らえられた100人以上の捕虜が、11月の1週間の停戦期間中に解放された。

“I think it is necessary to say boldly that it is impossible to bring the hostages back alive in the near future without a deal,” Eizenkot said in the interview.
アイゼンコット氏はインタビューで「合意なしでは近い将来に人質を生き返らせることは不可能だと大胆に言う必要があると思う」と語った。

But he added that the broader war aims would “still be valid” after any temporary ceasefire.
しかし同氏は、より広範な戦争目的は一時的な停戦後も「依然として有効である」と付け加えた。

At least 24,762 people have been killed in Israel’s air, ground and sea offensive in Gaza. The revised death toll in Israel from the October 7 Hamas attacks stands at 1,139.
イスラエルによるガザでの空、陸、海の攻撃により、少なくとも2万4762人が死亡した。 10月7日のハマス攻撃によるイスラエルの死者数は改定後1,139人となった。

Internal rifts
内部分裂

Eisenkot’s comments were the latest sign of disagreement among Israel’s political and military leaders over the direction of the offensive in Gaza, now in its fourth month.
アイゼンコット氏のコメントは、ガザ攻撃が4カ月目に入ったガザ攻撃の方向性を巡るイスラエルの政治・軍事指導者間の意見の相違を示す最新の兆候だった。

Prime Minister Benjamin Netanyahu and Defence Minister Yoav Gallant have said the fighting will continue until Hamas is crushed and argued that only military action can win the captives’ release.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相とヨアブ・ギャラント国防大臣は、ハマスが鎮圧されるまで戦闘は続くと述べ、捕虜の解放を勝ち取るには軍事行動のみが可能だと主張した。

Hamas seeks an end to the war before discussing releases and has demanded thousands of Palestinians imprisoned by Israel be released in exchange for those held captive in Gaza.
ハマスは釈放について議論する前に戦争の終結を求めており、ガザで拘束されている人々と引き換えにイスラエルに投獄されている数千人のパレスチナ人の解放を要求している。

Eisenkot is one of four members of the war cabinet along with Netanyahu, Gallant and former Defence Minister Benny Gantz.
アイゼンコット氏は、ネタニヤフ氏、ギャラント氏、ベニー・ガンツ前国防相とともに戦争内閣の4人のメンバーの一人である。

In his interview, he also said he had convinced officials in the group to hold off on any attack on Hezbollah in Lebanon in the days after the Hamas attacks, confirming that a preemptive strike was called off at the last minute during the early days of the war.
インタビューの中で同氏はまた、ハマスの攻撃後の数日間、レバノンのヒズボラへの攻撃を控えるようグループの幹部を説得したと述べ、戦争初期の土壇場で先制攻撃が中止されたことを確認した。

He described himself as being among those arguing against such a strike in an October 11 cabinet meeting that left him hoarse from shouting. “I think our presence there prevented Israel from making a grave strategic mistake,” he said.
同氏は、10月11日の閣議でそのようなストライキに反対し、叫び声を上げて声がれそうになった人々の一人だったと述べた。 「我々がそこにいたことで、イスラエルが重大な戦略的ミスを犯すことを防いだのだと思う」と同氏は語った。

Both Israel and Hezbollah have signalled they want to avoid war, but both said they are ready to fight if necessary.
イスラエルとヒズボラはともに戦争を避けたいとの意向を示しているが、必要に応じて戦う用意があると述べた。

Eizenkot also dismissed suggestions that the military has delivered a decisive blow against Hamas.
アイゼンコット氏はまた、軍がハマスに対して決定的な打撃を与えたという示唆を否定した。

Gallant said Israeli forces have disabled the Hamas command structure in northern Gaza, from where significant numbers of soldiers were withdrawn this week, and that Israel’s focus is now on the southern half of the territory.
ギャラント氏は、今週かなりの数の兵士がガザ地区から撤退したガザ北部でイスラエル軍がハマスの指揮系統を無効にし、イスラエルの焦点は現在ガザ地区の南半分にあると述べた。

But Hamas has continued to fight back across Gaza, even in the most devastated areas, and launched rockets into Israel.
しかし、ハマスはガザ全土で最も破壊された地域でも反撃を続け、イスラエルにロケット弾を発射した。

“We haven’t yet reached a strategic achievement, or rather only partially,” Eisenkot said. “We did not bring down Hamas.”
アイゼンコット氏は「我々はまだ戦略的成果に達していない、もしくは部分的にしか達成していない」と語った。 「我々はハマスを打倒したわけではない。」

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m