米シークレットサービス、トランプ狙撃兵が使用した屋根の安全確保に失敗したと説明/RTを読む
US Secret Service explains failure to secure roof used by Trump sniper
米シークレットサービス、トランプ狙撃兵が使用した屋根の安全確保に失敗したと説明
Agency director Kimberly Cheatle has cited workplace safety concerns
庁長官のキンバリー・チートル氏は職場の安全に対する懸念を表明した。
Kimberly Cheatle, the head of the US Secret Service, has claimed safety concerns prevented her agents from deploying on the roof of the building from which a would-be assassin targeted Donald Trump.
米シークレットサービスのキンバリー・チートル長官は、安全上の懸念から、ドナルド・トランプ大統領暗殺未遂犯が狙った建物の屋上に職員を配置できなかったと主張した。
The presidential candidate narrowly escaped death during a campaign rally in Butler, Pennsylvania on Saturday when a lone gunman fored several shots at Trump. His Secret Service detail reacted only after a bullet nicked his ear. One rallygoer was killed and two others were seriously injured.
大統領候補は土曜日、ペンシルベニア州バトラーで行われた選挙集会の最中に、一人の銃撃犯がトランプ氏に向けて数発の銃弾を発射したが、間一髪で命を逃れた。シークレットサービスの部隊が反応したのは、銃弾がトランプ氏の耳に当たった後だった。集会参加者1人が死亡、2人が重傷を負った。
“That building in particular has a sloped roof at its highest point. And so, you know, there’s a safety factor that would be considered there that we wouldn’t want to put somebody up on a sloped roof,” Cheatle told ABC News on Tuesday. “And so, you know, the decision was made to secure the building, from inside.”
「特にあの建物は、最も高い部分の屋根が傾斜しています。ですから、ご存知のとおり、安全上の理由から、傾斜した屋根の上に人を乗せたくないのです」とチートル氏は火曜日にABCニュースに語った。「ですから、建物を内側から守るという決定が下されたのです」
The shooter, identified as Thomas Matthew Crooks, was able to climb on top of the factory building and had a clear line of sight to Trump less than 120 meters away. The roof in question was far less sloped than the one behind the rally stage, where Secret Service counter-snipers were positioned.
トーマス・マシュー・クルックスと特定された銃撃犯は工場ビルの屋上に登り、120メートル以内の距離からトランプ氏をはっきりと見通すことができた。問題の屋根は、シークレットサービスの対狙撃兵が配置されていた集会ステージの裏の屋根よりもずっと傾斜が緩やかだった。
Cheatle’s explanation was met with outrage and disbelief among experts. Joe Kent, a former Army Special Forces officer now running for Congress, wondered why the Secret Service didn’t secure access points to the building.
チートルの説明は専門家の間で怒りと不信感を招いた。元陸軍特殊部隊将校で現在は下院議員に立候補しているジョー・ケント氏は、シークレットサービスがなぜ建物への出入り口を警備しなかったのか疑問に思った。
“The Secret Service director said, ‘don’t worry, we didn’t put someone on the roof because it could’ve created a dangerous situation.’ Like what? Someone getting shot in the head?” said Dan Bongino, a former Secret Service agent turned-conservative talk show host.
「シークレットサービスの長官は『心配しないでください。危険な状況になる恐れがあったので、屋上には誰も置きませんでした』と言いました。例えば、頭を撃たれるとか?」と、元シークレットサービスのエージェントで現在は保守派のトークショー司会者を務めるダン・ボンジーノ氏は語った。
Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas has said Secret Service “failure” played a part in Saturday’s events, but that he has “100% confidence” in Cheatle.
アレハンドロ・マヨルカス国土安全保障長官は、土曜日の事件はシークレットサービスの「失敗」が一因だったが、チートル氏には「100%信頼を置いている」と述べた。
The attempted assassination was “unacceptable” and “something that shouldn’t happen again,” the Secret Service director told ABC News, but added that she has no intention of resigning.
シークレットサービスの長官はABCニュースに対し、暗殺未遂は「容認できない」ものであり、「二度と起こってはならないこと」だと語ったが、辞任するつもりはないと付け加えた。
Cheatle also did not address criticism that Trump’s protection detail included three women who were much smaller in stature than the Republican presidential candidate. The Secret Service chief, who was appointed by President Joe Biden, has previously said she would prioritize diversity, equity and inclusion (DEI) practices, such as hiring more women and minorities.
チートル氏はまた、トランプ氏の警護要員に共和党大統領候補よりはるかに小柄な女性3人が含まれていたとの批判にも触れなかった。ジョー・バイデン大統領によって任命されたシークレットサービスの長官は以前、女性やマイノリティの雇用を増やすなど、多様性、公平性、包摂性(DEI)の実践を優先すると述べていた。
When Trump appeared at the Republican National Convention in Milwaukee on Monday, his security detail was composed entirely of men close to him in height.
トランプ大統領が月曜日にミルウォーキーで行われた共和党全国大会に姿を現した際、彼の警護部隊は全員、彼と身長が近い男性で構成されていた。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m