見出し画像

コロナウイルス感染者の急増に伴い、中国のロックダウンが過去最高水準に/フィナンシャルタイムズを読む

China lockdowns reach record level as coronavirus cases soar
コロナウイルス感染者の急増に伴い、中国のロックダウンが過去最高水準に

Country sticks to zero-Covid policy, with almost 28,000 new infections reported
コビド・ゼロ政策を堅持する国、新規感染者数は約28,000人と報告される

Covid-19 cases in China are spiralling towards record highs, forcing officials to again lock down large swaths of the country.
中国ではCovid-19の感染者が過去最高を記録し、当局は再び国内の広い範囲を封鎖せざるを得なくなっています。

The world’s second-biggest economy reported almost 28,000 new Covid cases on Tuesday, with outbreaks in Beijing, the southern manufacturing hub of Guangzhou and the southwestern metropolis of Chongqing continuing to grow.
世界第2位の経済大国である中国は、北京、南部の製造拠点である広州、南西部の大都市である重慶で感染が拡大し、火曜日には新たに約28,000人のCovid患者が発生したと報告しました。

The country’s battle to suppress the virus has battered China’s economy, disrupting global supply chains and threatening world growth.
ウイルスを抑制するための国の戦いは、中国経済に打撃を与え、世界のサプライチェーンを混乱させ、世界の成長を恐れさせている。

Almost three years after Covid first hit the city of Wuhan, vaccination rates among vulnerable sections of China’s population lag those in many rich countries, while its continued use of lockdowns as a primary method of disease control has made it an international outlier.
Covidが武漢市を最初に襲ってから約3年、中国の脆弱な人々へのワクチン接種率は多くの豊かな国々より遅れており、疾病管理の主要手段としてロックダウンを使用し続けているため、中国は国際的に異常な存在となっています。

Officials in Beijing shut most non-essential businesses in the city’s largest district, Chaoyang, which has a population of 3.4mn, and have closed restaurants and other entertainment venues in much of the city, while telling residents to work from home.
北京の当局は、人口340万人の同市最大の地区である朝陽区でほとんどの不要不急の事業を停止し、市内の多くの場所でレストランやその他の娯楽施設を閉鎖し、住民に自宅で仕事をするように指示した。

“China is seeing a record level of lockdowns,” said Ting Lu, chief China economist at Nomura. “It’s even a bit worse than during the [spring] Shanghai lockdown because so many cities are partially locked down.”
野村證券の中国担当チーフエコノミスト、ティン・ルー氏は「中国では過去最高レベルのロックダウンが起きている」と述べた。「多くの都市が部分的に封鎖されているため、(春の)上海封鎖の時よりも少し悪いくらいだ」と述べた。

The bank estimates Covid restrictions have hit areas responsible for one-fifth of China’s gross domestic product.
同銀行は、Covidの規制が中国の国内総生産の5分の1を占める地域に打撃を与えたと推定している。

The Shanghai lockdowns slowed economic growth in the second quarter to a 0.4 per cent rise from a year earlier. China’s web of Covid restrictions have continued to batter the economy, with retail sales declining 0.5 per cent in October and industrial output subdued.
上海の閉鎖により、第2四半期の経済成長率は前年同期比0.4%増と鈍化した。中国の規制の網は、10月の小売売上高を0.5%減少させ、工業生産高を低迷させ、経済を圧迫し続けている。

The worsening outbreak and increasingly tough measures nationwide come despite demands from Beijing less than two weeks ago to ease up on Covid controls, which sparked a market rally for Chinese stocks.
2週間も前に北京がCovidの規制を緩和するよう要求し、中国株の上昇に火をつけたにもかかわらず、全国的に発生が悪化し、ますます厳しい措置が取られています。

Growing caseloads in China have since weighed on market sentiment as traders, once hopeful for an economic boost from reopening, become more concerned about intensifying disruption from the lockdowns.
かつては再開による景気回復を期待していたトレーダーが、ロックダウンによる混乱の激化を懸念するようになったため、中国でのケース数の増加が市場心理を圧迫している。

China’s CSI 300 index of Shanghai- and Shenzhen-listed shares was flat on Tuesday and has fallen more than 2.5 per cent since last week’s optimism-driven high over reopening. The benchmark index is down about a quarter in the year to date.
上海と深圳の上場企業で構成される中国のCSI300指数は、火曜日には横ばいとなり、再開をめぐる楽観論に後押しされた先週の高値から2.5%以上下落した。ベンチマークとなる指数は、今年に入ってから約4分の1にまで落ち込んでいる。

Beijing’s Center for Disease Control and Prevention said the capital faced “the most complex and challenging” environment since the start of the pandemic, while the city’s top official, Communist party secretary Yin Li, reaffirmed the country’s zero-Covid policy on Monday.
北京の疾病管理予防センターは、首都がパンデミック開始以来「最も複雑で困難な」環境に直面していると述べ、同市の最高幹部である共産党書記、尹力氏は月曜日、国のゼロ・コビド政策を再確認した。

“We must resolutely win the war of pandemic prevention and control, win the blockade battle and the battle of annihilation” of Covid, Yin said in remarks published by state media.
「我々は断固としてパンデミックの予防と制御の戦争に勝利し、封鎖戦とコビド消滅の戦いに勝利しなければならない」と、尹氏は国営メディアに掲載された発言で述べた。

Rising cases have required a growing number of apartment buildings in Beijing to be quarantined, putting local officials and residents under stress. An official in Shilipu, a community in the capital, said he and nine colleagues were struggling to serve more than 7,000 households under home quarantine.
北京では、感染者の増加により、検疫が必要なマンションが増え、地元関係者や住民にストレスがかかっている。首都圏にあるShilipuの職員は、彼と9人の同僚が7000世帯以上の家庭検疫の対応に苦慮していると述べた。

“Our capacity has been stretched,” he said.
"私たちのキャパシティが引き伸ばされている "と彼は言った。

In Chongqing, another pandemic hotspot, the arrival on Monday of Sun Chunlan, a vice-premier known for her draconian approach to battling the pandemic, led to widespread panic shopping among residents, concerned about the potential for a tough Shanghai-style lockdown.
重慶はパンデミックのホットスポットであるが、月曜日に孫春蘭副首相が到着し、上海のような厳しい封鎖が行われる可能性を懸念して、住民の間にパニックショッピングが広まった。

“While I have stocked 10 days of food in my refrigerator, I still feel insecure,” said Dave Yin, a business owner in the southwestern metropolis. “I bought another 5kg of pork and six packages of vegetables just in case.”
「冷蔵庫に10日分の食料を備蓄しているが、まだ不安だ」と、南西部の都市で事業を営むデーブ・ヤンは言った。「念のため、豚肉5キロと野菜6パックを買い足しました」。

The city is building makeshift hospitals to provide 43,063 extra beds on top of the existing 17,000 beds in three hospitals.
市は仮設病院を建設し、3つの病院で既存の17,000ベッドに加え、43,063ベッドを追加で提供しています。

Guangzhou, the site of another serious outbreak, has continued to report high caseloads, recording 8,210 new infections on Monday. The city has attempted to control the spread of the virus without a citywide lockdown, but on Monday it put its largest district, Baiyun, with a population of 3.8mn, into a five-day lockdown.
広州市では、新たな感染者が発生し、月曜日には8,210人の新規感染者が報告されました。広州市は、市全体を封鎖することなくウイルスの蔓延を抑えようとしてきたが、月曜日には人口380万人の最大都市白雲区を5日間の封鎖に踏み切った。

The move expanded the lockdown from the southern district of Haizhu, which houses many of the city’s garment factories and has already extended its own lockdown several times.
この動きは、市内の衣料品工場の多くがあり、すでに数回にわたり封鎖を延長している南部の海珠地区から封鎖を拡大したものである。

未来創造パートナー 宮野宏樹
【日経新聞から学ぶ】

フィナンシャルタイムズ 2022年11月22日 機械翻訳を一部手修正内容の把握と英語の勉強にどうぞ。

フィナンシャルタイムズの記事の月20件の記事のギフトによって掲載しております。本記事をフィナンシャルタイムズから受け取る場合は以下のURLをクリックしてください。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m