レイモンド・J・デ・スーザ: 危険な新世界の混乱に備えよ/NATIONAL POSTを読む
Raymond J. de Souza: Prepare for a dangerous new world disorder
レイモンド・J・デ・スーザ: 危険な新世界の混乱に備えよ
Beijing, Moscow and Tehran strengthen ties and their potential to wreak havoc around the world
北京、モスクワ、テヘランは関係を強化し、世界中に大混乱を引き起こす可能性を秘めている
The eyes of the diplomatic world were on Tel Aviv this week, with wartime visits from German Chancellor Olaf Scholz, U.S. President Joe Biden and British Prime Minister Rishi Sunak. That was the theatre of great urgency, with massive consequences for the next weeks and months.
今週、外交界の注目はテルアビブに集まり、ドイツのオラフ・ショルツ首相、ジョー・バイデン米国大統領、リシ・スナック英国首相が戦時中訪問した。 それは非常に緊急を要する事態であり、今後数週間、数か月にわたって大きな影響を及ぼしました。
The presence of the three visitors made it clear that this Israel-Hamas war is different. But how different? There is also a continuity with the previous four Israel-Hamas wars, to say nothing about the previous Arab-Israeli wars in 1948, 1956, 1967, 1973, 1982 and 2006.
3人の訪問者の存在は、このイスラエル・ハマス戦争がこれまでとは違うものであることを明らかにした。 しかし、どれくらい違うのでしょうか? 1948年、1956年、1967年、1973年、1982年、2006年のアラブ・イスラエル戦争については言うまでもなく、過去4回のイスラエル・ハマス戦争とも連続性がある。
What is unfolding now is something significantly different in degree, but not entirely in kind. Israel has been here before, and resolutely intends to end this war not as it ended the previous Gaza wars: Operation Cast Lead (2009), Operation Pillar of Defence (2012), Operation Protective Edge (2014) and Operation Guardian of the Walls (2021). That history, recent and remote, shapes what is unfolding now.
現在展開していることは、程度は大きく異なりますが、完全に種類が異なるわけではありません。 イスラエルは以前にもここに来ており、前回のガザ戦争を終わらせたような形ではなく、この戦争を断固として終わらせるつもりである:キャストリード作戦(2009年)、防衛の柱作戦(2012年)、プロテクティブエッジ作戦(2014年)、そして壁のガーディアン作戦( 2021)。 その歴史は、最近のものであれ、遠いものであれ、現在展開しているものを形作っている。
While Biden was flying to Israel, China was wrapping up its “Belt and Road Forum,” marking the 10th anniversary of its “Belt and Road Initiative” (BRI). General Secretary Xi Jinping launched the BRI in 2013, promising massive Chinese investments in infrastructure across central Asia, seeking to link China with European and African markets. The BRI is China’s bid to become a patron of dozens of countries en route, making them indebted to China and dependent on its technology.
バイデン氏がイスラエルに飛んでいる間、中国は「一帯一路構想」(BRI)10周年を記念する「一帯一路フォーラム」を終えようとしていた。 習近平総書記は2013年に一帯一路構想を発足させ、中国と欧州およびアフリカ市場を結びつけることを目指し、中央アジア全域のインフラへの中国の大規模投資を約束した。 一帯一路は、中国が中国に恩義を感じ、中国の技術に依存するよう、途中で数十カ国のパトロンになることを目指す中国の試みである。
Back in 2013, various Western countries looked favourably upon it; after all, trade links were thought to make the world more peaceable and free. And, not incidentally, the rise of China was welcomed by many who preferred a multipolar world to the post-Cold War of America as the sole superpower.
2013 年当時、西側諸国はこれを好意的に見ていました。 結局のところ、貿易リンクは世界をより平和で自由にするものと考えられていたのだ。 そして、偶然ではないが、中国の台頭は、冷戦後のアメリカが唯一の超大国となるよりも多極化世界を好む多くの人たちに歓迎された。
The multipolar world has arrived, and the American imperium has not been followed by multilateral harmony but by multiple threats in different theatres. The challenges that are different in kind, not degree, were on display in Beijing, where the feted guest of honour was Russia’s Vladimir Putin. He travels rarely; he attended the recent BRICS summit in South Africa by video link, despite the “R” standing for Russia. Some 130 delegations were in Beijing for the BRI forum — including Taliban ministers from Afghanistan — but Xi kept Putin glued to his side for the entire time.
多極化した世界が到来し、アメリカ帝国は多国間の調和ではなく、さまざまな領域での複数の脅威にさらされました。 程度ではなく種類が異なる挑戦が北京で展示され、そこで主賓として祝われたのはロシアのウラジーミル・プーチン氏だった。 彼はめったに出張しない。 「R」はロシアを表しているにもかかわらず、彼はビデオリンクで南アフリカで最近開催されたBRICS首脳会議に出席した。 一帯一路フォーラムのため北京にはアフガニスタンのタリバン閣僚ら約130人の代表団が来ていたが、習氏はプーチン氏をずっと自分の側に釘付けにしていた。
It was the ceremonial debut of a new balance of power. The BRI summit was long scheduled for this week, but the juxtaposition of Xi and a wartime Putin in Beijing with Biden and a wartime Netanyahu in Tel Aviv made clear that a new world disorder is at hand.
それは新たな勢力均衡の儀式的なデビューであった。 一帯一路首脳会談は長い間今週予定されていたが、北京の習氏と戦時中のプーチン大統領と、テルアビブのバイデン氏と戦時中のネタニヤフ首相の並置は、新たな世界の混乱が目前に迫っていることを明らかにした。
Consider the past four years.
過去 4 年間を考えてみよう。
The global pandemic that originated in China was exacerbated by the communist regime’s recklessness and dishonesty. The immense human toll and economic cost unleashed would have been significantly reduced had China acted in the manner of a good global citizen.
中国に端を発した世界的なパンデミックは、共産主義政権の無謀と不正によってさらに悪化した。 中国が善良な地球市民として行動していれば、膨大な人的被害と経済的コストは大幅に軽減されただろう。
Russia’s extension of its war against Ukraine into full-scale invasion brought Moscow into indirect conflict with Warsaw, Berlin, London and Washington. From Putin’s point of view, he is at war with Europe and North America. And while few endorse his war outright, there is little effective opposition and much economic help from China and India, as well as across the global south. Xi put Putin at centre stage in Beijing, and there was no shortage of applause from the audience.
ロシアの対ウクライナ戦争の本格的な侵攻拡大により、モスクワはワルシャワ、ベルリン、ロンドン、ワシントンと間接紛争に陥った。 プーチン大統領の観点から見ると、彼はヨーロッパと北米と戦争状態にある。 彼の戦争を全面的に支持する人はほとんどいないが、効果的な反対はほとんどなく、中国やインド、さらにはグローバル・サウス全域からの多くの経済援助も存在しない。 習氏はプーチン大統領を北京の表舞台に据え、聴衆からは拍手が絶えなかった。
The Hamas attack of this month was the deadliest day in Israeli history. While the exact degree of co-ordination between Iran and Hamas in this operation remains unknown as of yet, the existence of Hamas is itself a product of Iranian foreign policy.
今月のハマスの攻撃はイスラエル史上で最も死者の多い日となった。 この作戦においてイランとハマスの間でどの程度の調整が正確に行われているかは今のところ不明だが、ハマスの存在自体がイラン外交政策の産物である。
Thus three major disruptions to peace, prosperity and order from three aspiring powers — Beijing, Moscow and Tehran. All three are part of the newly expanded BRICS alliance, along with India, Brazil and South Africa. That is what a multipolar world looks like.
こうして、北京、モスクワ、テヘランという野心的な3大国によって、平和、繁栄、秩序に対する3つの大きな混乱が生じた。 この3カ国はインド、ブラジル、南アフリカとともに、新たに拡大したBRICS同盟の一部となっている。 それが多極世界の姿である。
While Putin was the guest of honour this past week, China hosted Iranian President Ebrahim Raisi in February, the first such visit in 20 years.
先週プーチン大統領が主賓として迎えたが、2月には中国はイランのエブラヒム・ライシ大統領を20年ぶりの訪問として迎えた。
The final summit communiqué pledged both parties to “firmly support each other in safeguarding national sovereignty, territorial integrity and national dignity.” China “firmly” opposed “interference by external forces in Iran’s internal affairs” and Xi committed to “unswervingly develop” ties with Iran “no matter how the international and regional situational changes.”
首脳会談の最終コミュニケでは、両党が「国家主権、領土一体性、国家の尊厳を守るために相互に断固として支援する」ことを約束した。 中国は「イランの内政に対する外部勢力による干渉」に「断固として」反対し、習主席は「国際的・地域情勢がいかに変化しても」イランとの関係を「揺るぎなく発展させる」と約束した。
Indeed, the purpose of the summit was precisely to change the international and regional situation. Raisi wrote that “Iran and China are friends in difficult situations.” It’s a friendship that is making life more difficult in Ukraine and Israel.
実際、サミットの目的はまさに国際情勢と地域情勢を変えることであった。 ライシ氏は「イランと中国は困難な状況においても友人だ」と書いた。 この友情がウクライナとイスラエルの生活をさらに困難にしている。
The American supremacy of the early 1990s is over. America remains powerful, as Biden demonstrated this week. But there are other powers with a growing capacity to disrupt. America can no longer be — and many Americans no longer wish to be — the world’s policeman.
1990年代初頭のアメリカの覇権は終わった。 バイデンが今週証明したように、アメリカは依然として強力である。 しかし、破壊する能力が増大している勢力は他にもあります。 アメリカはもはや世界の警察官になることはできず、多くのアメリカ人はもはやなりたいとは思っていない。
The new world disorder seems to require a fireman instead, coping with conflagrations here and there. The policeman tries to keep the peace; the fireman only contains the damage.
新たな世界の混乱により、代わりにあちこちで発生する火災に対処する消防士が必要になっているようだ。 警察官は平和を保とうとする。 消防士は被害を抑えるだけだ。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m