見出し画像

パウエルFRB議長の議会での証言から得られた重要なポイント/CNNを読む

Key takeaways from Fed Chair Powell’s testimony on Capitol Hill
パウエルFRB議長の議会での証言から得られた重要なポイント

Inflation has come a long way since reaching a four-decade peak two years ago, Federal Reserve Chair Jerome Powell said Tuesday. However, central bank officials still want to see more progress before cutting interest rates, he noted, though they are also keeping a close eye on the job market.
米連邦準備制度理事会(FRB)のジェローム・パウエル議長は火曜日、インフレ率は2年前に40年ぶりの高水準に達して以来、大きく上昇していると述べた。しかし、中央銀行当局者は利下げの前にさらなる進展を見たいとしているが、雇用市場も注視していると指摘した。

“We do not expect it will be appropriate to reduce the target range for the federal funds rate until we have gained greater confidence that inflation is moving sustainably toward 2%,” Powell said in prepared testimony submitted to congressional lawmakers. During the hearing, Powell didn’t specify that cutting this year remains likely, or give any hint about the timing of the first rate cut, which is a departure from previous comments he’s made.
「インフレが持続的に2%に向かっているという確信が強まるまでは、フェデラルファンド金利の目標レンジを引き下げることは適切ではないと考えている」とパウエル議長は議会議員に提出した証言文書で述べた。公聴会で、パウエル議長は今年利下げが依然としてあり得ると明言せず、初回利下げの時期についても示唆しなかった。これはこれまでの発言とは異なる。

“The most recent inflation readings, however, have shown some modest further progress, and more good data would strengthen our confidence that inflation is moving sustainably toward 2%,” he added.
「しかし、最新のインフレ指標は若干のさらなる進展を示しており、より良いデータがさらに得られれば、インフレが持続的に2%に向かっているというわれわれの信頼が強まるだろう」と同氏は付け加えた。

Powell appeared Tuesday before the Senate Banking Committee to deliver his semiannual monetary policy report to Congress. He heads to the House Financial Services Committee on Wednesday to address the same report on the state of the US economy.
パウエル議長は火曜日、上院銀行委員会に出席し、議会に半年ごとの金融政策報告書を提出した。同議長は水曜日には下院金融サービス委員会に出席し、米国経済の現状に関する同じ報告書について演説する予定である。

The Fed’s key interest rate, which influences borrowing costs across the economy, has been at a 23-year high for about a year now, after the central bank aggressively lifted rates to bring down inflation. While the pace of price hikes slowed dramatically in 2023, it hit a snag early this year, which pushed back the timing of the first anticipated rate cut. Fed officials expect to cut interest rates just once this year, according to their latest economic projections in June, compared to the three cuts they forecast in March.
経済全体の借入コストに影響を与えるFRBの主要金利は、インフレ抑制のために中央銀行が積極的に金利を引き上げた後、約1年間23年ぶりの高水準で推移している。2023年には物価上昇のペースが劇的に鈍化したが、今年初めに問題が起こり、最初の利下げの時期が延期された。FRB当局者は6月の最新経済予測によると、今年の利下げは3月に予想した3回から1回にとどまると予想している。

Inflation resumed a downward trend in the spring, but officials appear to be in lockstep saying they need more evidence that inflation is truly headed toward their 2% goal. In June, consumer prices didn’t rise on a monthly basis for the first time since November, according to the Fed’s favorite inflation gauge, the Personal Consumption Expenditures price index. The annual PCE inflation rate registered at 2.6% in June, down slightly from 2.7% in May.
インフレは春に再び下降傾向に転じたが、当局は足並みを揃えて、インフレが本当に2%の目標に向かっているというさらなる証拠が必要だと述べているようだ。FRBのお気に入りのインフレ指標である個人消費支出価格指数によると、6月の消費者物価は11月以来初めて月次ベースで上昇しなかった。6月の年間PCEインフレ率は2.6%で、5月の2.7%からわずかに低下した。

“Inflation is now around 2-and-a-half percent, so we have seen significant progress in bringing it down,” New York Fed President John Williams said last week at an event in India. “But we still have a way to go to reach our 2% target on a sustained basis.”
「インフレ率は現在2.5%程度で、下げる上で大きな進歩が見られた」とニューヨーク連銀のジョン・ウィリアムズ総裁は先週インドでのイベントで述べた。「しかし、2%の目標を持続的に達成するにはまだ道のりが残っている」

But inflation isn’t the only thing the Fed is watching as it mulls when to begin cutting interest rates. The Fed is watching America’s long-robust job market closely after it has shown signs of cooling. That comes as US consumers show signs of pulling back after years of elevated inflation and a sharp rise in interest rates, according to the latest spending data and remarks from retailers.
しかし、FRBが利下げ開始時期を検討するにあたり、注目しているのはインフレだけではない。FRBは、米国の長らく好調だった雇用市場が冷え込みの兆候を見せていることを注視している。最新の支出データと小売業者の発言によると、米国の消費者は長年のインフレ高騰と金利急上昇の後、消費を控える兆候を見せている。

Here are key takeaways from Powell’s hearing before the Senate Banking Committee.
上院銀行委員会でのパウエル議長の公聴会から得られた重要なポイントは以下のとおりです。

Powell says the labor market is back to normal — but there are still risks
パウエル氏は労働市場は正常に戻ったと語るが、依然としてリスクは残っている

The Fed’s top leader told senators that America’s job market now looks similar to the way it did before the Covid-19 pandemic: “strong, but not overheated.” The US job market rebounded mightily after a brief, pandemic-induced recession in 2020, and it has continued to expand ever since. But it has loosened a little recently: The unemployment rate last month crept up to its highest level in more than two years, and new applications for unemployment benefits have trended up in recent weeks.
FRBのトップは上院議員らに対し、米国の雇用市場は現在、新型コロナウイルスのパンデミック以前と似ており、「堅調だが過熱していない」と語った。米国の雇用市場は、2020年にパンデミックが引き起こした短い景気後退の後、力強く回復し、それ以来拡大を続けている。しかし、最近は少し緩和している。先月の失業率は2年以上ぶりの高水準に上昇し、失業保険の新規申請件数はここ数週間で増加傾向にある。

“I’m concerned that if the Fed waits too long to lower rates, the Fed could undo the progress we’ve made in creating good-paying jobs,” Sen. Sherrod Brown of Ohio, who chairs the Senate Banking Committee, said during the hearing.
「FRBが利下げをあまりに長く待てば、高給の雇用創出でわれわれが成し遂げてきた進歩が台無しになる恐れがあると懸念している」と上院銀行委員会の委員長を務めるオハイオ州のシェロッド・ブラウン上院議員は公聴会で述べた。

The US job market is still a pillar of strength for the broader economy but it’s not running at the same red-hot pace of a few years ago. The unemployment rate edged higher, to 4.1%, in June, the highest rate since November 2021, though employers have continued to hire at a brisk pace. The gap between job openings and the number of unemployed people seeking work, a measure of how tight the labor market is, has narrowed markedly over the past year.
米国の雇用市場は依然として経済全体の力強い支柱となっているが、数年前のような猛烈な勢いで成長しているわけではない。6月の失業率は4.1%と小幅上昇し、2021年11月以来の高水準となったが、雇用主は引き続き活発な採用を行っている。労働市場のひっ迫度を示す指標である求人数と求職中の失業者数の差は、過去1年で著しく縮小している。

Powell expressed throughout the hearing that the Fed is fully aware that it is dealing with “two-sided risks” — one is of inflation heating back up because the central bank cut rates too soon, and the other is of the labor market weakening sharply because the Fed waited too long to cut rates. Both risks would result in consequences for Americans and the overall US economy.
パウエル議長は公聴会を通じて、FRBは「両面のリスク」に対処していることを十分に認識していると述べた。一つは、中央銀行があまりにも早く利下げしたためにインフレが再び高まるリスクであり、もう一つは、FRBが利下げをあまりに長く待ったために労働市場が急激に弱まるリスクである。どちらのリスクも、米国民と米国経済全体に影響を及ぼすことになるだろう。

The Fed is tasked by Congress to both stabilize prices and maximize employment, and it balances its focus on either goal depending on the economic circumstances at the time. For a few years, the Fed has focused more on its inflation side of its dual mandate, but that has shifted recently.
連邦準備制度理事会は議会から物価の安定と雇用の最大化の両方の任務を負っており、その時の経済状況に応じてどちらかの目標に重点を置くよう調整している。ここ数年、連邦準備制度理事会はその二つの使命のうちインフレ面に重点を置いてきたが、最近はそれが変化している。

“If we see that the labor market were weakening unexpectedly, which is to say more than what we’ve seen in a material way unexpectedly,” Powell said, “then we could also respond to that, because we have a dual mandate and we now see the two mandates more in balance than they were a year ago.”
パウエル議長は「労働市場が予想外に弱まっているとわかれば、つまり、予想外にこれまで見てきたよりも大幅に弱まっているとわかれば、われわれはそれにも対応できる。われわれには二重の使命があり、現在ではその二つの使命は1年前よりもバランスが取れていると考えているからだ」と述べた。

America’s economic engine, consumer spending, has started to show some cracks. Sales at US retailers have consistently come in weaker than expected for the past few months and retailers have sounded the alarm on shoppers across the income spectrum trading down for cheaper alternatives. Recent surveys of service-providing businesses in the United States have shown that consumer demand so far this summer has been tepid, a stark contrast to last year when Americans splurged.
アメリカの経済の原動力である消費者支出に、若干のひび割れが見え始めている。ここ数カ月、米国の小売店の売り上げは一貫して予想を下回っており、小売店はあらゆる所得層の買い物客が安価な商品に乗り換えていることに警鐘を鳴らしている。米国のサービス提供企業を対象にした最近の調査によると、今年の夏の消費者需要は今のところ低迷しており、昨年のアメリカ人が散財したのとは対照的である。

Put together, the recent spate of economic data help build a case for the Fed to begin lowering borrowing costs.
まとめると、最近の一連の経済データは、FRBが借入コストの引き下げを開始する根拠を補強するものである。

Senators talk financial regulation
上院議員が金融規制について語る

The Fed chief told lawmakers that a proposed set of banking regulations will likely be revised and re-proposed — a topic Republicans repeatedly brought up with Powell. Meanwhile, some Democrats talked about rules over compensation for Wall Street executives.
FRB議長は議員らに対し、提案されている一連の銀行規制はおそらく修正され、再提案されるだろうと語った。これは共和党がパウエル議長に繰り返し提起した話題だ。一方、一部の民主党議員はウォール街の幹部の報酬に関する規則について語った。

The Fed is one of the country’s key banking regulators, in addition to the Office of the Comptroller of the Currency and the Federal Deposit Insurance Corporation. In the aftermath of the Great Recession, banking authorities around the world convened in Basel, Switzerland, to develop global standards for banks to fortify financial stability. Those rules are still in the process of being adopted and implemented.
連邦準備制度理事会は、通貨監督庁や連邦預金保険公社と並んで、米国の主要な銀行規制機関の一つである。大不況の余波を受けて、世界中の銀行当局がスイスのバーゼルに集まり、銀行が金融の安定性を強化するための国際基準を策定した。これらの規則は、現在も採択され、実施されているところだ。

The final phase of these banking rules is known as Basel III Endgame, and it calls on raising the amount of capital that the largest banks hold to protect themselves against risks. The Fed’s latest so-called “stress test,” which is a simulation of how major banks would fare in tough economic conditions, showed that all 31 banks tested would survive and still be able to lend credit. But they took a bigger financial hit than last year. When the Basel III Endgame was proposed last year, bank interest groups and lawmakers from both sides of the aisle pushed back, saying that banks needing to beef up capital beyond what’s currently required would undermine their ability to lend.
これらの銀行規制の最終段階はバーゼルIIIエンドゲームと呼ばれ、リスクから身を守るために大手銀行が保有する資本の額を増やすことを求めている。FRBの最新のいわゆる「ストレステスト」は、厳しい経済状況で大手銀行がどう対処するかをシミュレーションしたもので、テストを受けた31行すべてが生き残り、依然として融資が可能であることが示された。しかし、昨年よりも大きな経済的打撃を受けた。バーゼルIIIエンドゲームが昨年提案されたとき、銀行利益団体と両党の議員は、銀行が現在要求されている以上に資本を増強しなければならないと融資能力が損なわれると主張して反対した。

Powell said Tuesday a “strongly held view of the members of the board is that we do need to put a revised proposal out for comment for some period.” It’s unclear what changes a new proposal would specifically have.
パウエル議長は火曜日、「理事会メンバーは、修正案を一定期間公表して意見を募る必要があると強く考えている」と述べた。新たな提案が具体的にどのような変更をもたらすかは不明だ。

Sen. Elizabeth Warren of Massachusetts grilled Powell over a long-delayed rule that aims to restrain reckless behavior on Wall Street tied to incentive-based pay for executives, known as Section 956 of the Dodd–Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act passed in 2010. Several regulators, including the Fed, need to figure out how to implement the rule first, but reaching a consensus among them is typically a challenge, especially considering intense lobbying efforts.
マサチューセッツ州選出のエリザベス・ウォーレン上院議員は、2010年に可決されたドッド・フランク法第956条として知られる、役員へのインセンティブ報酬に関連したウォール街での無謀な行動を抑制することを目的とした、長らく延期されてきた規則についてパウエル議長を厳しく追及した。FRBを含む複数の規制当局は、まずこの規則をどのように実施するかを検討する必要があるが、特にロビー活動が活発なことを考えると、当局間で合意に達することは通常困難である。

“The Fed has refused to join the other financial regulators in finalizing a rule implementing Section 956 as Congress directed,” Warren said. She pointed to a comment that Powell made in the past that he wants to see evidence of the problem that Section 956 would solve.
「連邦準備制度理事会は、議会の指示に従ってセクション956を実施する規則を最終決定する他の金融規制当局に加わることを拒否した」とウォーレン氏は述べた。同氏は、セクション956が解決する問題の証拠を見たいとパウエル氏が過去に述べたコメントを指摘した。

Powell said that he “never said trust the banks to regulate themselves.”
パウエルは、「銀行が自ら規制することを信用しろとは言っていない」と述べた。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m