バークシャーがアップル株を削減した後、バフェット氏、アップルを称賛/WSJを読む
Buffett Praises Apple After Berkshire Cuts Stake
バークシャーがアップル株を削減した後、バフェット氏、アップルを称賛
The storied investor also pays tribute to his late business partner Charlie Munger
伝説の投資家は、亡くなったビジネスパートナーのチャーリー・マンガーにも敬意を表した。
Warren Buffett is still a big fan of Apple.
ウォーレン・バフェットは今でもアップルの大ファンだ。
The legendary investor praised the iPhone maker on Saturday from the stage of his annual meeting, even after revealing that Berkshire Hathaway had slashed its stake in the first quarter, partly for tax purposes.
伝説の投資家は、バークシャー・ハサウェイが税金対策もあって第1四半期に保有株を大幅に削減したことを明らかにした後も、土曜日の年次総会の壇上でiPhoneメーカーを称賛した。
Buffett told an arena of Berkshire shareholders that Apple is “an even better business” than American Express and Coca-Cola, two other big positions in his company’s massive stock portfolio.
バフェット氏はバークシャー株主の前で、アップルは同社の膨大な株式ポートフォリオにおける他の2つの主要銘柄であるアメリカン・エキスプレスやコカコーラよりも「さらに優れた企業」だと語った。
Berkshire sold about 13% of its mammoth stake in Apple in the first months of 2024, leaving it with $135.4 billion of the iPhone maker’s shares at the end of March, according to a regulatory filing released Saturday morning.
土曜日の朝に公表された規制当局への提出書類によると、バークシャー・ハサウェイは2024年の最初の数か月間にアップル株の約13%を売却し、3月末時点で1354億ドル相当のiPhoneメーカー株を保有することになった。
Apple shares dropped 11% in the first quarter as iPhone sales slumped in China.
中国でのiPhoneの売上が落ち込んだため、アップルの株価は第1四半期に11%下落した。
“Unless something really extraordinary happens we will own Apple, American Express and Coca-Cola when Greg takes over this place,” Buffett said.
「何か特別なことが起こらない限り、グレッグがこの会社を引き継ぐときには、我々はアップル、アメリカン・エキスプレス、コカコーラを所有することになるだろう」とバフェット氏は語った。
Greg Abel, Buffett’s designated successor as chief executive of Berkshire, sat beside him on the stage, while Tim Cook, Apple’s CEO, watched from the crowd.
バフェット氏の後継者として指名されたバークシャー・ハサウェイの最高経営責任者(CEO)グレッグ・エイベル氏がステージ上でバフェット氏の隣に座り、アップルのCEOティム・クック氏は群衆の中からその様子を見守った。
Buffett, the Berkshire chairman and chief executive, said it is “extremely likely” that Apple will remain the company’s largest stock position at the end of the year.
バークシャー・ハサウェイの会長兼最高経営責任者(CEO)のバフェット氏は、年末時点でアップルが同社最大の株式保有比率を維持する可能性が「極めて高い」と述べた。
By contrast, he said Berkshire has sold its position in Paramount Global, which has been the subject of unfolding merger drama. Its shares are down 13% this year.
一方、バークシャーは、合併騒動の渦中にあるパラマウント・グローバルの株式を売却したと同氏は述べた。同社の株価は今年13%下落している。
“We’ve sold it all, and we lost quite a bit of money,” said Buffett, who dismissed any speculation that one of his lieutenants was responsible for the investment. “I did it all by myself.”
「我々は全て売却し、かなりの損失を出した」とバフェット氏は語り、部下の誰かがこの投資に関与したという憶測を否定した。「全ては私が一人でやったことだ」
Investors from around the world have flocked to Omaha to hear Buffett, 93 years old, hold forth on investing, business and life. The meeting is significant for many as the first without Buffett’s late business partner Charlie Munger, who died in November at age 99.
93歳のバフェット氏が投資、ビジネス、人生について語るのを聞くために、世界中の投資家がオマハに集まっている。この会合は、11月に99歳で亡くなったバフェット氏のビジネスパートナー、チャーリー・マンガー氏がいない初めての会合として、多くの人にとって意義深いものとなっている。
Buffett himself fell back into the rhythm of past Berkshire meetings when he accidentally said “Charlie” instead of “Greg” as he turned to the man beside him. The crowd broke into applause.
バフェット氏自身も、隣の男性のほうを向いたとき、「グレッグ」ではなく「チャーリー」と誤って言い、過去のバークシャー会議のリズムに戻ってしまった。群衆は拍手喝采した。
Asked about his most trusted advisers today, Buffett said that he trusts his children and wife totally, “but that doesn’t mean I ask them what stocks to buy.”
今日、最も信頼するアドバイザーについて尋ねられたバフェット氏は、子供たちと妻を完全に信頼しているが、「だからといって彼らにどの株を買うべきか尋ねるわけではない」と述べた。
“In terms of managing money there wasn’t anybody better in the world to talk to for many, many decades than Charlie,” Buffett said.
「お金の管理という点では、何十年もの間、チャーリー以上に話し相手になる人物は世界中どこにもいなかった」とバフェット氏は語った。
The short movie that preceded the Q&A session was a tribute to Munger. It featured clips of his appearances over the years on TV shows like “Breaking Bad,” “Desperate Housewives” and “The Office,” as well as clips of Munger’s memorable lines at past annual meetings. It concluded with a montage of famous real-life and fictitious duos that ended with Buffett and Munger. Munger then received a standing ovation from the crowd.
質疑応答セッションの前に上映された短編映画はマンガー氏へのトリビュートだった。同氏が長年にわたり「ブレイキング・バッド」「デスパレートな妻たち」「ザ・オフィス」などのテレビ番組に出演した際の映像や、過去の年次総会での同氏の印象的なセリフの映像が紹介された。最後は実在の有名人や架空の人物のモンタージュで終わり、最後はバフェット氏とマンガー氏が登場した。マンガー氏はその後、観客からスタンディングオベーションを受けた。
At events leading up to the annual meeting, visitors spoke frequently of Munger. His death prompted shareholder Melissa Vainik and her mother, Rosalyn Slater, to travel again to Omaha from West Bloomfield, Mich. Slater recalled appreciating Munger’s “biting humor.”
年次総会に先立つイベントでは、訪問者が頻繁にマンガー氏について語っていた。マンガー氏の死去を受けて、株主のメリッサ・ヴァイニック氏と母親のロザリン・スレーター氏はミシガン州ウェストブルームフィールドからオマハに再び足を運んだ。スレーター氏はマンガー氏の「辛辣なユーモア」を高く評価していたことを思い出した。
“Because of his passing, we felt the need to come,” Vainik said. “What if something happens to Warren Buffett and then it’s the end of an era?”
「彼の死去により、我々はここに来る必要性を感じた」とヴァイニック氏は語った。「ウォーレン・バフェットに何かが起こり、それが一つの時代の終わりになったらどうなるだろうか?」
Buffett has long served as Berkshire’s chief stock picker. Asked Saturday whether Abel or investment managers Todd Combs and Ted Weschler would take over Berkshire’s investment portfolio in the future, Buffett said the company’s board will decide. But he said his own thinking on the matter has developed.
バフェット氏は長年、バークシャーの主任銘柄選定担当者を務めてきた。土曜日、アベル氏と投資マネージャーのトッド・コームズ氏、テッド・ウェシュラー氏のどちらが将来バークシャーの投資ポートフォリオを引き継ぐのかとの質問に対し、バフェット氏は同社の取締役会が決定すると述べた。しかし、同氏はこの問題に関する自身の考えは発展していると述べた。
“I would leave the capital allocation to Greg,” Buffett said. “He understands business extremely well. If you understand businesses you understand common stocks. If you really know how business works you are an investment manager.”
「資本配分はグレッグに任せたい」とバフェット氏は語った。「彼はビジネスを非常によく理解している。ビジネスがわかれば普通株もわかる。ビジネスの仕組みを本当に知っていれば、投資マネージャーになれる」
The morning session ended with a video clip honoring Ruth Gottesman, who recently used Berkshire stock to donate $1 billion to make Albert Einstein College of Medicine in the Bronx, N.Y., tuition-free.
午前のセッションは、ニューヨーク州ブロンクスのアルバート・アインシュタイン医科大学の授業料を無料にするため、最近バークシャー株を使って10億ドルを寄付したルース・ゴッテスマン氏を称えるビデオクリップで終了した。
“They offered to name the school after her. She said, ‘Albert Einstein, that’s a pretty good name,’” Buffett said. “There’s no ego involved…She did it happily and she did it without somebody asking.”
「彼らは彼女にちなんで学校に名前を付けることを提案した。彼女は『アルバート・アインシュタイン、なかなかいい名前ね』と言った」とバフェット氏は語った。「そこにはエゴなど一切なかった…彼女は喜んでそれをやったし、誰にも頼まれずにやったのだ」
Return visitors to Berkshire’s annual meeting know to expect crowds. Early birds aiming for a good seat had the chance to enter the convention center’s parking lots at 3:30 a.m. local time Saturday.
バークシャーの年次総会に再び訪れる人は混雑を覚悟している。良い席を狙う早起き組は、土曜日の現地時間午前3時30分にコンベンションセンターの駐車場に入るチャンスを得た。
Nearby hotels filled up early. On the Friday and Saturday nights of last year’s annual meeting, 93% of hotel rooms in the county were filled, according to Visit Omaha.
近くのホテルは早くから満室になった。オマハ観光局によると、昨年の年次総会の金曜と土曜の夜には、郡内のホテルの部屋の93%が埋まったという。
At the exhibit hall, shareholders walked by a towering inflatable Geico gecko to snap up Squishmallows plush toys in the form of Buffett and Munger from subsidiary Jazwares. They queued to tour a mock-up of a NetJets private plane while eating frozen treats from Dairy Queen.
展示ホールでは、株主たちが、そびえ立つガイコ社の膨らませたヤモリの横を通り過ぎ、子会社ジャズウェアズ社製のバフェット氏とマンガー氏のぬいぐるみ「スクイッシュマロウズ」を買った。株主たちは、デイリークイーンの冷凍菓子を食べながら、ネットジェッツのプライベートジェットの模型を見学するために列に並んだ。
LaWanda Cartwright, a semiretired kindergarten teacher, traveled to Omaha from Auburn, Wash., with her son and teenage granddaughter. Years ago, Cartwright decided to give her grandchildren a share of Berkshire instead of a toy for gifts. “You own a little bit of Dairy Queen,” she would tell them when they visited the chain.
セミリタイヤした幼稚園教諭のラワンダ・カートライトさんは、息子と十代の孫娘を連れてワシントン州オーバーンからオマハにやって来た。カートライトさんは何年も前、孫たちにおもちゃの代わりにバークシャー株をプレゼントすることにした。孫たちがバークシャー・チェーンを訪れると、彼女は「あなたたちはデイリークイーンを少し所有しているのよ」とよく言っていた。
“So it made them aware of investment possibilities,” Cartwright said.
「それで彼らは投資の可能性に気づいたのです」とカートライト氏は語った。
Saturday’s events kicked off with the release of Berkshire’s results for the first quarter. Operating earnings, which exclude some investment results, rose to $11.2 billion from $8.1 billion last year.
土曜日のイベントはバークシャーの第1四半期の業績発表で幕を開けた。一部の投資結果を除いた営業利益は昨年の81億ドルから112億ドルに増加した。
Berkshire’s cash pile rose to a record $189 billion, including cash equivalents, from $167.6 billion at the end of last year. Followers of the company have been looking for clues about what Buffett might do with the cash hoard, from acquiring a new business to buying stocks to stepping up share repurchases. Berkshire doesn’t pay a dividend.
バークシャーの現金は、現金同等物を含めて昨年末の1676億ドルから過去最高の1890億ドルに増加した。同社の支持者は、新規事業の買収から株式購入、自社株買いの強化まで、バフェット氏がその現金をどう使うのか手がかりを探している。バークシャーは配当金を支払っていない。
Buffett said Saturday that he and his deputies don’t know how to use the cash effectively “and therefore we don’t use it.”
バフェット氏は土曜日、自分と部下は現金を効果的に使う方法を知らないため、「使わない」と述べた。
“We only swing at pitches we like,” he added.
「我々は好きな球種にしかスイングしない」と彼は付け加えた。
Berkshire’s Class B shares have climbed 12% this year, compared with a 7.5% rise in the S&P 500. That has brought the company’s market value to about $865 billion, making it the seventh-largest U.S. company by market value. The bigger ones are all tech titans.
バークシャーのクラスB株は今年12%上昇したが、S&P500指数は7.5%上昇した。これにより同社の時価総額は約8,650億ドルとなり、時価総額で米国第7位の企業となった。これより大きい企業はすべてハイテク大手だ。
https://www.wsj.com/articles/berkshire-hathaway-q1-earnings-report-2024-4ed1f9ca
英語学習と世界のニュースを!