見出し画像

出口調査によると、英国労働党は圧勝に向かっている/WSJを読む

U.K. Labour Party On Track for Landslide Victory, Says Exit Poll
出口調査によると、英国労働党は圧勝に向かっている

Ruling Conservative Party is expected to suffer one of its worst performances at an election in modern history
与党保守党は、近代史上最悪の選挙結果の一つを経験すると予想される。

Britain’s Labour Party is on course to win a landslide election victory, according to an exit poll published Thursday, as voters look set to hand its leader Keir Starmer one of the biggest parliamentary majorities in British history and place a center-left government into Downing Street for the first time in 14 years.
木曜日に発表された出口調査によると、英国労働党は選挙で圧勝する見込みで、有権者は党首キール・スターマー氏に英国史上最大の議会多数派を与え、14年ぶりに中道左派政権を首相官邸に送り込むとみられている。

The exit poll predicted that Labour will win 410 of the 650 seats in parliament. The ruling Conservative Party is on course to win just 131 seats, one of its worst performances at an election in modern history and a massive reversal on its victory in the last election in 2019. A clutch of other, smaller parties are also tipped to do well, as voters become disillusioned with mainstream politics.
出口調査では、労働党が議会650議席のうち410議席を獲得すると予測されている。与党保守党はわずか131議席しか獲得できない見込みで、これは近代史上最悪の選挙結果の一つであり、2019年の前回選挙での勝利から大きく後退することになる。有権者が主流政治に幻滅する中、他の小規模政党も好成績を収めると予想されている。

While final results won’t be known until Friday morning, exit polls have proved an accurate guide in past elections—down to within a few seats for each party. The poll, commissioned by Britain’s leading broadcasters, asks up to 17,000 voters at a sample of 133 polling stations to fill in a replica ballot of how they just voted.
最終結果は金曜日の朝まで分からないが、出口調査は過去の選挙で各党の得票数にわずか数議席差まで、正確な指標であることが証明されている。英国の主要放送局が委託したこの世論調査では、133の投票所で最大1万7000人の有権者に、投票結果を模した投票用紙に記入するよう依頼している。

If the exit poll holds up, Thursday’s election will have marked a huge shift in Britain’s political landscape and a heavy repudiation of Prime Minister Rishi Sunak’s Conservative Party, which has been in power during a tumultuous decade in British politics that included Britain’s departure from the European Union, political infighting and scandals that saw four prime ministers in five years, the pandemic, war in Ukraine and a cost-of-living crisis.
出口調査の結果が正しければ、木曜日の総選挙は英国の政治情勢に大きな変化をもたらし、英国の欧州連合(EU)離脱、政界の内紛やスキャンダルで5年間に4人の首相が交代、パンデミック、ウクライナ戦争、生活費危機など、英国政治の激動の10年間に政権を握ってきたリシ・スナック首相率いる保守党への強い拒絶を意味するものとなるだろう。

Sunak, Britain’s first nonwhite leader, became prime minister 20 months ago after his predecessor Liz Truss rolled out huge tax cuts that spooked financial markets and sparked a run on the pound, forcing her to quit just weeks into her term.
英国初の非白人リーダーであるスナック氏は、前任者のリズ・トラス氏が大規模な減税を実施して金融市場を動揺させ、ポンドの急騰を引き起こし、任期開始からわずか数週間で辞任に追い込まれた後、20カ月前に首相に就任した。

Starmer, a former public prosecutor, has pledged to bring a period of pragmatic calm to British politics and to “stop the chaos” of the Conservatives.
元検察官のスターマー氏は、英国政治に現実的な平穏をもたらし、保守党の「混乱を止める」ことを約束した。

“It’s a happy day,” said Tom Gunner, a 59-year-old Labour supporter. Gunner, who was celebrating his birthday and baked and brought cookies to a polling station in north London, said he’s keeping his expectations in check, however. Starmer “inherited a real mess,” he said.
「幸せな日だ」と労働党支持者のトム・ガナーさん(59歳)は語った。誕生日を祝い、クッキーを焼いて北ロンドンの投票所に持参したガナーさんは、しかし期待は抑えていると語った。スターマー氏は「本当にひどい状況を引き継いだ」と同氏は語った。

The scale of the Labour victory suggested by the exit poll means that parts of Britain that have voted Conservative for generations will likely switch to Labour, handing it a huge mandate to begin patching up a nation that has seen its economy stagnate and public services such as hospitals and railroads degrade.
出口調査で示された労働党の勝利の規模は、何世代にもわたって保守党に投票してきた英国の一部が労働党に乗り換える可能性が高いことを意味しており、経済が停滞し、病院や鉄道などの公共サービスが低下している国を立て直すための大きな権限を労働党に与えることになる。

Thursday’s vote is likely to be the latest example of growing voter frustration with incumbent political parties across many democracies, at a time when the economic fallout from the pandemic and war in Ukraine have sparked high inflation and damaged incomes. From South Africa to India to France, many voters are punishing politicians in power.
木曜日の投票は、パンデミックとウクライナ戦争による経済的影響でインフレが加速し、所得が損なわれる中、多くの民主主義国で現職政党に対する有権者の不満が高まっていることを示す最新の例となる可能性が高い。南アフリカからインド、フランスに至るまで、多くの有権者が権力を握る政治家を罰している。

Since the last election in 2019, Britain has been bruised by the disruption of Brexit, its divorce from the EU which finally took effect in early 2020 and further slowed economic growth. The scars are still visible. The state-run public-health system has 6.3 million people waiting for treatment. Some 2.8 million people are off work sick.
2019年の前回選挙以来、英国はEU離脱の混乱で傷ついてきた。EU離脱は2020年初頭にようやく発効し、経済成長をさらに鈍化させた。その傷跡は今も残っている。国営の公衆衛生システムでは630万人が治療を待っている。約280万人が病気で仕事を休んでいる。

For the first time since records began in 1955, British households are, when adjusted for inflation, on average poorer after a parliamentary term, according to the Resolution Foundation, a London think tank. Brexit, meanwhile, has proved a disappointment to many of its supporters. It ended the free movement of other Europeans allowed to move to the U.K. for work, but immigration rose anyway to record highs in 2022 and 2023 and is only slowly falling back.
ロンドンのシンクタンク、リゾリューション財団によると、1955年に統計が始まって以来初めて、インフレ調整後の英国の世帯は、議会の任期終了後に平均して貧しくなった。一方、ブレグジットは支持者の多くにとって失望となった。ブレグジットにより、仕事のために英国に移住することが認められていた他の欧州諸国の人々の自由な移動は終了したが、それでも移民は20​​22年と2023年に過去最高を記録し、徐々に減少しているだけだ。

Unlike some countries in Europe such as France and Germany that are seeing the rise of far-right parties, Britain will tilt to the left. Not that people may notice a major shift: Starmer has moved the party sharply toward the center in recent years, shedding its more radical policies and members, and has promised to continue Britain’s pro-U.S. foreign policy, including continued support for Ukraine and Israel.
極右政党が台頭しているフランスやドイツなどの欧州諸国とは異なり、英国は左派に傾くだろう。だが、大きな変化に人々が気づくことはないだろう。スターマー氏は近年、党を急激に中道に傾かせ、過激な政策や党員を排除し、ウクライナとイスラエルへの支援継続を含む英国の親米外交政策を継続すると約束している。

While many voters in the West are leaning toward charismatic figures to solve their problems, the U.K. is now set to choose a technocratic Labour leader who is widely seen as a dry pragmatist and hasn’t made any big promises other than to run a more efficient and honest government.
西側諸国の有権者の多くが、自分たちの問題を解決するためにカリスマ性のある人物に傾いている一方で、英国は今、冷静な実務家として広く見られ、より効率的で誠実な政府を運営すること以外に大きな公約をしていないテクノクラートの労働党党首を選ぶことになっている。

Despite being on track for a record victory, Starmer’s approval ratings are negative in many polls, as trust in politicians more widely sits at record lows. A YouGov poll showed 48% of those who planned to vote for Labour said it was to get rid of the Conservatives. The next most popular answer was to make way for change at 13%. Just 5% said it was because of Labour’s policies.
記録的な勝利に向かっているにもかかわらず、スターマー氏の支持率は多くの世論調査でマイナスとなっており、政治家への信頼は全般的に記録的な低水準にある。ユーガブの世論調査では、労働党に投票する予定の人の48%が、保守党を排除するためだと答えた。次に多かったのは、変化への道を開くためで13%だった。労働党の政策のためだと答えたのはわずか5%だった。

“I kind of voted for a party that I’m not wholly into,” said David McGing, 25, who voted Labour in south London. He was also considering voting for the smaller Green Party but didn’t want to take a risk and wanted the Tories out.
「あまり好きではない政党に投票してしまったようなものだ」と、ロンドン南部で労働党に投票したデビッド・マッギングさん(25歳)は語った。彼は規模の小さい緑の党への投票も検討していたが、リスクを冒したくなかったし、保守党を退陣させたかった。

For the Conservatives, a loss on this scale is a huge reversal of fortunes for a party that just five years ago won an 80-seat majority on a promise to get Brexit done. The issue of Brexit allowed the Conservatives to build a new coalition stretching from the postindustrial heartlands who felt left behind by globalization to the party’s traditional aspirational middle-class supporters.
保守党にとって、この規模の敗北は、わずか5年前にEU離脱を実現すると公約して80議席の過半数を獲得した党としては大きな運命の逆転だ。EU離脱問題により、保守党は、グローバル化に取り残されたと感じている脱工業化の中心地から、党の伝統的な野心的な中流階級の支持者まで、新たな連合を築くことができた。

But that coalition has come under strain in the years since. Many working-class voters are switching back to Labour or backing the upstart Reform UK party that promises to crack down harder on immigration. This time around, districts that are considered Tory heartlands are going to Labour. Sunak, who is the lawmaker for a district in Yorkshire, is even battling to hold on to his own seat.
しかし、その後数年でこの連立政権は苦境に立たされている。多くの労働者階級の有権者が労働党に戻るか、移民に対する取り締まりを強化すると約束する新興政党「リフォームUK」を支持している。今回は保守党の中心地とされる地区が労働党に流れている。ヨークシャーの地区議員であるスナック氏は、自身の議席を維持するためでさえ奮闘している。

The general disaffection means a handful of smaller parties are on track to perform well as they siphon protest votes. The Liberal Democrats, whose leader Ed Davey has gained headlines by being filmed during his campaign doing publicity stunts such as bungee jumping and falling into rivers, could record one of their best performances.
国民の不満は、少数の小規模政党が抗議票を吸い上げながら好成績を収める見込みであることを意味している。自由民主党の党首エド・デイビー氏は選挙運動中にバンジージャンプや川への飛び込みなどの宣伝活動を行う様子が撮影され、注目を集めており、党勢最高の成績を記録する可能性がある。

Reform UK, led by Brexit cheerleader Nigel Farage, who ran on a platform of anti-immigration, may win its first seats in Parliament. Farage has said he would use his seat in Parliament to try to draw like-minded lawmakers from what is left of the Conservative Party and form a new right-wing voting bloc.
反移民政策を掲げて選挙戦を戦ったEU離脱支持派のナイジェル・ファラージ氏が率いるリフォームUKは、議会で初の議席を獲得する可能性がある。ファラージ氏は、議会での議席を利用して保守党の残党から同じ考えを持つ議員を集め、新たな右派の投票ブロックを形成するつもりだと述べている。

“I think the British public, now, is fed up with lies, deceit, corruption, the establishment,” said Peter Lee, a 73-year-old in southern England. Lee said he planned to vote for Reform to see if the party can deliver lower immigration, which reached record levels under the Conservatives, despite their pledge to bring it down. “Whether it’s to do with Brexit, Covid, the Ukraine war. It’s just lies after lies,” Lee said.
「英国民は今、嘘や欺瞞、腐敗、体制にうんざりしていると思う」とイングランド南部に住む73歳のピーター・リー氏は語った。リー氏は、保守党政権下では移民削減を公約に掲げていたにもかかわらず、移民数は記録的な水準に達しており、改革党が移民削減を実現できるかどうかを見るために、改革党に投票するつもりだと話した。「ブレグジット、コロナ、ウクライナ戦争のいずれにせよ、嘘に次ぐ嘘ばかりだ」とリー氏は語った。

A big challenge for Starmer and Labour is they won’t have much money to spend to improve public services such as the healthcare system and an aging network of railways. The last time Labour won big was in 1997 when Tony Blair ended 18 years of Tory rule amid a wave of enthusiasm. But Britain’s economy was growing much faster in the late 1990s and 2000s, and growing tax revenues allowed Blair to increase spending on everything from schooling to healthcare.
スターマー氏と労働党にとっての大きな課題は、医療制度や老朽化する鉄道網などの公共サービスの改善に使える資金があまりないことだ。労働党が最後に大勝したのは1997年で、トニー・ブレア首相が18年間続いた保守党政権を熱狂の渦の中で終わらせた時だった。しかし、1990年代後半から2000年代にかけて英国経済ははるかに速いペースで成長し、税収の増加によりブレア首相は教育から医療まであらゆる支出を増やすことができた。

This time around, there is little room to maneuver. To shield the economy from the pandemic and the war, the British government’s tax take as a percentage of the economy is at its highest level since World War II, and government debt has climbed to 90% of annual economic output. A slow-growing economy, meanwhile, isn’t providing extra tax revenues.
今回は、行動の余地がほとんどない。パンデミックと戦争から経済を守るため、英国政府の税収は経済に占める割合が第二次世界大戦以来最高水準にあり、政府債務は年間経済生産の90%にまで上昇している。一方、経済成長が鈍化しているため、税収は増えていない。

“You’re stuck with a cake that isn’t growing, so how do you cut up the cake to give people more of what they want?” said Tony Travers, a professor of politics at the London School of Economics.
「増えないケーキを抱えたまま、どうやってケーキを分けたら人々が望むものをもっと与えられるだろうか?」とロンドン・スクール・オブ・エコノミクスの政治学教授トニー・トラバース氏は言う。

Starmer, trying to shed Labour’s image as a party that taxes and spends too much, has offered only targeted tax increases to patch up the nation’s public services and is pledging to keep government debt in check. He and the likely next chancellor, Rachel Reeves, are planning to cut red tape to build more houses; reduce immigration; create a fund to accelerate the build-out of green-energy infrastructure; and make it easier for people to get appointments in the health system.
スターマー氏は、労働党が税金と支出を過剰に行っているというイメージを払拭しようとしており、国の公共サービスを改善するために対象を絞った増税のみを提案し、政府債務を抑制すると約束している。スターマー氏と次期財務大臣候補のレイチェル・リーブス氏は、住宅建設を増やすために官僚主義を緩和し、移民を減らし、グリーンエネルギーインフラの構築を加速するための基金を設立し、人々が医療制度の予約を取りやすくすることを計画している。

They have also had to scale back their plans. Labour abandoned its more ambitious idea to borrow £28 billion, equivalent to $35.4 billion, to fund a British equivalent to the U.S. Inflation Reduction Act last summer as government borrowing costs remained high.
政府も計画を縮小せざるを得なくなった。労働党は昨年夏、政府の借入コストが高止まりしたため、米国のインフレ抑制法に相当する英国の対策に充てるため、280億ポンド(354億ドル相当)を借り入れるというより野心的な計画を断念した。

https://www.wsj.com/world/uk/uk-election-results-2024-6649b68c?mod=hp_lead_pos7

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m