Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 jemanden einem anderen/einer Sache in die Arme treiben

jemanden einem anderen/einer Sache in die Arme treiben

意味:
(人)を~に追いやる、~の手に落ちてしまう原因を作る。
字義通りには「(人)を~の腕の中に追いやる」

例文:
Wer auf das Internet verzichtet, treibt die Kunden in die Arme der Konkurrenz.(訳例:インターネットを利用しないと、競合社に顧客を取られてしまう)

Der Armut trieb die Mädchen oft der Prostitution in die Arme.(訳例:貧困は少女たちを往々にして売春に追いやった)

解説:
この慣用句における treiben =(英) drive(追う、追いやる)は意図的な行為ではなく、むしろ本人の意図とは反対に誰かを悪い方へ向かわせてしまうというニュアンスがあります。味方が敵に鞍替えするような原因を作ってしまう場合もこの表現が使えます(jemanden den Feinden in die Arme treiben)。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?