見出し画像

Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 etwas aus dem Ärmel schütteln

etwas aus dem Ärmel schütteln

意味:
~を軽くこなす、簡単に手に入れる。
字義通りには「~を袖を振って出す」

例文:
So eine hohe Summe kann ich mir doch nicht einfach aus dem Ärmel schütteln.(訳例:そんな大金を私が簡単に出せるわけないですよ。(ない袖は振れません))
Mein Bruder schüttelt sich alles aus dem Ärmel, während ich hart trainieren muss.(訳例:兄は何でも簡単にこなすけど、私は厳しいトレーニングをしなきゃいけない)

解説:
この慣用句は中世の(商人の)衣装の袖がたっぷりとしていて、物入として使われていたことに由来します。その意味では、日本語の「ない袖は振れぬ」の「袖を振る」と同じと言えます。
袖の中に入っているものを出すのは、心情的なものはともかくとして、手間のかからない簡単な行為であることから、「大した手間もかけずに簡単になにかをする」という比喩に使われるようになりました。
近年では、魔術師が帽子から鳩などの物を出すことを表す「etwas aus dem Hut zaubern」と混同され、「aus dem Ärmeln zaubern」と言われることもあります。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?