見出し画像

Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 Dann muss sich jemand einen/eine/eins backen lassen.

Dann muss sich jemand einen/eine/eins backen lassen.

意味:
そんなものあるわけない、そんな希望は不可能だ。
字義通りには「それなら自分のために1つ焼いてもらわないといけない」

例文:
Wenn dir keiner meiner Entwürfe gefällt, dann musst du dir einen backen lassen!(訳例:僕の設計図のどれも気に入らないなら、君の希望を叶えられるようなものなんかないよ。)

Er will ein Auto mit mehr Komfort für weniger Geld! Dann muss er sich eins backen lassen!(訳例:彼はより少ない予算でより快適な車を求めているんだ。そんなのは無理な相談というものだ!)

解説:
この慣用句は、無理な注文や希望を言ったり、ないものねだりしたりする人を少し諫めるために使えます。
「特注しなきゃいけない」とも解釈可能ですが、込められている意味は「特注したって無理だ」という皮肉・嫌味です。
Dann muss sich jemand selbst backen(自分で焼かなきゃいけない)とは言わないところが面白いですよね。人にやらせることが前提なんですね。

不定代名詞の「einen/eine/eins」はその時に話題となっている対象物の性によって変わります。
上の例文では「der Entwurf --> einen」「das Auto --> eins」と対応しています。女性名詞が対象であれば「eine」となります。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?